Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Premier livre des Rois 7


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Salomon construisit également son palais, il mit 13 ans pour le terminer.1 Salomón edificó su casa, y en trece años la concluyó del todo.
2 Il construisit la maison de la Forêt-du-Liban: elle avait 100 coudées de long, 50 coudées de large et 30 coudées de haut. Elle était portée par des poutres de cèdres reposant sur des colonnes de cèdre.2 Edificó la Casa «Bosque del Líbano», de cien codos de longitud, cincuenta codos de anchura y treinta codos de altura, sobre cuatro filas de columnas de cedro; había capiteles de cedro sobre las columnas.
3 Un plafond de cèdre recouvrait les chambres, porté par les 45 colonnes réparties en trois rangées de 15.3 Había un artesonado de cedro sobre la parte superior de las planchas que estaban sobre las columnas.
4 Il y avait aussi trois rangées de chambres dont les fenêtres se faisaient face tous les trois pas.4 Había tres filas de ventanas con celosías, 45 en total, quince por cada fila, y una daba frente a la otra tres veces.
5 Toutes les portes et fenêtres étaient carrées et les fenêtres se faisaient face tous les trois pas.5 Todas las puertas y montantes eran cuadrangulares y una daba frente a la otra tres veces.
6 Il fit un vestibule à colonnes, sa longueur était de 50 coudées et sa largeur de 30; en avant se dressait un portique avec des colonnes et des degrés.6 Hizo el Pórtico de las columnas de cincuenta codos de longitud, treinta codos de anchura... con un pórtico por delante.
7 Salomon fit aussi le Vestibule du Trône où il rendait la justice, on l’appelait le vestibule du Jugement; il était recouvert de cèdre depuis le sol jusqu’au plafond.7 Hizo el Vestíbulo del trono donde administraba justicia, que es el Vestíbulo del Juicio; estaba recubierto de cedro desde el suelo hasta las vigas.
8 Son habitation privée était construite de la même façon, dans une seconde cour, au-delà du Vestibule; Salomon construisit pour la fille du Pharaon qu’il avait épousée une maison semblable au Vestibule.8 La casa en que vivía en el otro recinto, el opuesto al Vestíbulo, tenía la misma configuración; hizo también una casa como este Vestíbulo para la hija de Faraón que Salomón había tomado por mujer.
9 Toutes ces constructions, depuis les fondations jusqu’aux corniches, étaient faites de pierres de choix taillées sur mesure et débitées à la scie.9 Todo esto era de piedras selectas, talladas a medida, serradas con sierra por dentro y por fuera, desde los cimientos hasta las cornisas.
10 Les fondations étaient également en pierres de choix, des pierres de grandes dimensions, de 8 à 10 coudées.10 El cimiento era de piedras excelentes, grandes piedras, unas de diez codos y otras de ocho;
11 Au-dessus on trouvait encore des pierres de choix taillées sur mesure, ainsi que du bois de cèdre.11 en la parte superior había piedras excelentes, talladas a medida, y cedro.
12 La grande cour était faite de trois rangées de pierres de taille et d’une rangée de poutres de cèdre, comme la cour intérieure et comme le vestibule de la Maison.12 Al exterior, el patio grande tenía en derredor tres filas de piedras talladas y una fila de planchas de cedro, igual que el patio interior de la Casa de Yahveh y el vestíbulo de la Casa.
13 Salomon envoya chercher Houram de Tyr,13 El rey Salomón envió a buscar a Jiram de Tiro;
14 il était fils d’une veuve de la tribu de Nephtali, mais son père était de Tyr et il travaillait le bronze. C’était un homme très habile, plein de sagesse et de savoir-faire pour tout ce qui concernait le bronze. Il arriva donc auprès de Salomon pour exécuter tous ses travaux.14 era hijo de una viuda de la tribu de Neftalí; su padre era de Tiro; trabajaba en bronce y estaba lleno de ciencia, pericia y experiencia para realizar todo trabajo en bronce; fue donde el rey Salomón y ejecutó todos sus trabajos.
15 Il fondit les deux colonnes de bronze; chaque colonne avait 18 coudées de haut, un fil de 12 coudées en mesurait le tour; la seconde colonne était comme la première.15 Fundió las dos columnas de bronce; la altura de una columna era de dieciocho codos, un hilo de doce codos medía la circunferencia; y lo mismo la segunda columna.
16 Il fit deux chapiteaux coulés en bronze pour le sommet des colonnes; chaque chapiteau mesurait cinq coudées de haut.16 Hizo dos capiteles fundidos en bronce para colocarlos sobre la cima de las columnas, de cinco codos de altura un capitel y de cinco codos de altura el capitel segundo.
17 Les chapiteaux qui se trouvaient au sommet des colonnes étaient revêtus de filets et de chaînettes de bronze: il y en avait 7 pour chaque chapiteau.17 Hizo dos encajes y dos trenzados a modo de cadenas para los capiteles de la cima de las columnas, un trenzado para un capitel y otro trenzado para el capitel segundo.
18 Il fit ensuite les grenades, deux rangées autour de chaque filet, pour recouvrir les chapiteaux placés au sommet des colonnes.18 Hizo granadas: dos filas alrededor de cada trenzado,
19 Les chapiteaux placés au sommet des colonnes dans le vestibule étaient en forme de lys; ils avaient quatre coudées de haut.19 Los capiteles que estaban en la cima de las columnas tenían forma de azucenas, cuatrocientas en total,
20 200 grenades entouraient les chapiteaux placés sur les deux colonnes, au-dessus du renflement garni du filet de bronze.20 colocadas sobre la prominencia que estaba detrás del trenzado; doscientas granadas alrededor del segundo capitel.
21 Salomon dressa les colonnes devant le vestibule de la Maison; il dressa la première à droite et lui donna le nom de Yakin; il dressa la seconde à gauche et lui donna le nom de Boaz.21 Erigió las columnas ante el Ulam del Hekal; erigió la columna de la derecha y la llamó Yakín; erigió la columna de la izquierda y la llamó Boaz.
22 Ainsi fut achevé le travail des colonnes.22 Y quedó acabado el trabajo de las columnas.
23 Il fit encore la Mer de bronze. Elle était ronde, avec 10 coudées de diamètre et cinq coudées de hauteur; un fil de 30 coudées en mesurait le tour.23 Hizo el Mar de metal fundido que tenía diez codos de borde a borde; era enteramente redondo, y de cinco codos de altura; un cordón de treinta codos medía su contorno.
24 Au-dessous du rebord il y avait une double rangée de coloquintes en métal fondu.24 Debajo del borde había calabazas todo en derredor; daban vuelta al Mar a largo de treinta codos; había dos filas de calabazas fundidas en una sola pieza.
25 La Mer de bronze reposait sur 12 bœufs, trois regardaient le nord, trois regardaient l’ouest, trois regardaient le midi, et trois regardaient l’est; la partie postérieure de leur corps était cachée par la Mer qui reposait sur eux.25 Se apoyaba sobre doce bueyes, tres mirando al Norte, tres mirando al Oeste, tres mirando al Sur y tres mirando al Este; el Mar estaba sobre ellos, quedando sus partes traseras hacia el interior.
26 L’épaisseur de la Mer était d’un palme, son bord était façonné comme celui d’une coupe, semblable à une fleur de lys; elle pouvait contenir 2 000 mesures.26 Su espesor era de un palmo y su borde era como el borde del cáliz de la flor de la azucena. Contenía 2.000 medidas.
27 On fabriqua 10 supports de bronze; chacun mesurait quatre coudées de long, quatre coudées de large et trois coudées de haut.27 Hizo también las diez basas de bronce de cuatro codos de largo cada basa, cuatro codos su anchura y tres su altura.
28 Voici comment étaient les supports: ils étaient formés de panneaux et les panneaux s’emboîtaient dans des châssis.28 Las basas estaban hechas así: tenían paneles y los paneles estaban entre listones.
29 Sur les panneaux qui s’emboîtaient dans les châssis il y avait des lions, des taureaux et des chérubins; sur les châssis au-dessus et au-dessous on voyait en relief des lions et des bœufs.29 Sobre el panel que estaba entre los listones había leones, bueyes y querubines. Lo mismo sobre los listones. Por encima y por debajo de los leones y de los toros había volutas...
30 Chaque support avait quatre roues de bronze avec des essieux de bronze; les quatre pieds avaient des appliques de bronze qui supportaient le bassin; elles étaient fondues avec les pieds, tournées vers l’intérieur.30 Cada basa tenía cuatro ruedas de bronce y ejes de bronce; sus cuatro pies tenían asas debajo de la jofaina, y los apliques estaban fundidos...
31 L’ouverture pour recevoir le bassin était à l’intérieur de la couronne du support qu’elle dépassait d’une coudée sur le haut; cette ouverture était ronde, elle avait un support d’une coudée et demie. Sur cette ouverture il y avait des sculptures, les panneaux étaient carrés et non pas arrondis.31 Su boca, desde el interior de las asas hasta arriba, tenía un codo; la boca era redonda, teniendo un soporte de codo y medio; había también sobre la boca esculturas, pero los paneles eran cuadrados, no redondos.
32 Les quatre roues étaient au-dessous des panneaux, les essieux des roues étaient fixés au support de bronze; chaque roue avait une coudée et demie de haut.32 Las cuatro ruedas estaban bajo los paneles, y los ejes de las ruedas estaban en la basa; la altura de cada rueda era de codo y medio.
33 Les roues étaient façonnées comme les roues d’un char: leurs essieux, leurs jantes, leurs rayons et leurs moyeux, tout avait été fondu.33 La forma de las ruedas era como la forma de la rueda de un carro, y sus ejes, sus llantas, sus radios y sus cubos, todo era de fundición.
34 Aux quatre angles des supports de bronze il y avait des attaches et ces attaches faisaient corps avec le support.34 Había cuatro asas en los cuatro ángulos de cada basa; la basa formaba un cuerpo con su asa.
35 La couronne qui s’élevait d’une coudée sur le support ne formait qu’un tout avec les appuis et les panneaux.35 En la cima de la basa había un soporte de medio codo de altura completamente redondo; y en la cima de la basa, los ejes y el armazón formaban un cuerpo con ella.
36 Sur les plaques des appuis et sur les panneaux on grava des chérubins, des lions et des palmiers, selon la place disponible; des guirlandes en faisaient le tour.36 Grabó sobre las tablas querubines, leones y palmeras... y volutas alrededor.
37 C’est ainsi qu’on façonna les 10 supports de bronze pareillement fondus, tous de la même dimension et de la même forme.37 De esta forma hizo las diez basas: una misma fundición y un mismo tamaño para todas.
38 On fit également 10 bassins de bronze, chaque bassin contenait 40 mesures, chaque bassin avait quatre coudées de diamètre; ils reposaient sur les supports, chaque bassin avait le sien.38 Hizo diez pilas de bronce de cuarenta medidas cada una; cada pila medía cuatro codos; había una pila sobre cada una de las diez basas.
39 On disposa les 10 supports, cinq sur le côté droit de la Maison et cinq sur le côté gauche; on plaça la Mer du côté droit de la Maison quand on regarde l’est, c’est-à-dire vers le sud.39 Colocó las basas, cinco al lado derecho de la Casa y cinco al lado izquierdo de la Casa. El Mar lo colocó del lado derecho de la Casa hacia el sureste.
40 Houram fit également les chaudrons, les pelles et les coupes. Houram acheva ainsi tous les travaux que le roi Salomon lui avait commandés pour la Maison de Yahvé:40 Jiram hizo los ceniceros, las paletas y los acetres. Jiram terminó de hacer toda la obra que el rey Salomón le encargó que hiciera para la Casa de Yahveh:
41 les deux colonnes, les chapiteaux placés au sommet des colonnes, avec les filets de bronze qui les recouvraient,41 dos columnas, las molduras de los capiteles que estaban sobre la cima de las dos columnas, los dos trenzados para recubrir las dos molduras de los capiteles que estaban en la cima de las columnas;
42 les 400 grenades réparties en deux rangées et accrochées au filet de bronze qui couvraient les chapiteaux,42 las cuatrocientas granadas para los dos trenzados; dos filas de granadas para cada trenzado;
43 les 10 supports de bronze avec leur bassin,43 las diez basas y las diez pilas sobre las basas;
44 la Mer de bronze et les 12 bœufs qui la portaient,44 el Mar y los doce bueyes debajo del Mar;
45 les chaudrons, les pelles et les coupes. Houram fit en bronze poli tous ces objets que le roi Salomon avait commandés pour la Maison de Yahvé.45 los ceniceros, las paletas y los acetres. Todos estos objetos que hizo Jiram al rey Salomón para la Casa de Yahveh eran de bronce bruñido.
46 Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, près du gué d’Adam, entre Soukkoth et Sartan.46 El rey los hizo fundir en la vega del Jordán, en el mismo suelo, entre Sukkot y Sartán;
47 Ces objets étaient si nombreux que l’on ne pouvait calculer la quantité de bronze qu’on avait utilisée.47 en tan enorme cantidad que no se pudo calcular el peso del bronce.
48 Salomon fit encore tous les autres objets qui étaient dans la Maison de Yahvé: l’autel d’or, la table d’or sur laquelle on plaçait les pains de proposition,48 Puso Salomón todos los objetos que había hecho en la Casa de Yahveh; el altar de oro y la mesa de oro sobre la que se ponían los panes de la presencia;
49 les chandeliers d’or pur placés devant le Saint des Saints: cinq d’un côté et cinq de l’autre, les fleurs, les lampes, les éteignoirs en or,49 los candelabros de oro fino, cinco a la derecha y cinco a la izquierda delante del Debir; las flores, las lámparas y las despabiladeras de oro;
50 les cuvettes, les couteaux, les cruches, les écuelles, les encensoirs en or, et également les gonds en or pour le Saint des Saints et pour les portes de la Maison.50 las cucharas, los cuchillos, los acetres, las copas y los braseros de oro fino, los goznes de oro para las puertas de la cámara interior, el Santo de los Santos, y para las puertas de la Casa y el Hekal.
51 Avec cela se terminèrent les travaux que le roi Salomon avait entrepris pour la Maison de Yahvé. Salomon fit amener tout ce que son père David avait donné et consacré, l’or, l’argent et les vases, et il déposa le tout dans le trésor de la Maison de Yahvé.51 Así fue concluida toda la obra que hizo el rey Salomón para la Casa de Yahveh; Salomón hizo traer todo lo consagrado por David su padre, la plata, el oro y los objetos, y lo puso en los tesoros de la Casa de Yahveh.