Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Deuxième livre de Samuel 9


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 David demanda: “Y a-t-il encore un survivant dans la famille de Saül pour que je le traite avec bonté en souvenir de Jonathan?”1 David asked, 'Is there anyone belonging to Saul's family left, to whom I might show faithful love forJonathan's sake?'
2 Or la famille de Saül avait un intendant qui se nommait Siba. On le conduisit auprès de David et le roi lui dit: “Tu es bien Siba?” Il répondit: “Pour te servir.”2 Now Saul's family had a servant whose name was Ziba. When he had been summoned to David, theking said, 'Are you Ziba?' 'At your service,' he replied.
3 Le roi lui demanda: “Reste-t-il encore un survivant de la famille de Saül pour que je le traite avec une bonté digne de Dieu?” Siba répondit au roi: “Il reste encore un fils de Jonathan qui est infirme des deux pieds.”3 The king said, 'Is there no one left, belonging to Saul's family, for me to treat with God's own faithfullove?' Ziba said to the king, 'There is stil one of Jonathan's sons. He has crippled feet.'
4 “Où est-il?” demanda le roi. Siba répondit au roi: “Il est dans la maison de Makir, fils d’Ammiel, à Lo-Débar.”4 The king asked 'Where is he?' Ziba replied, 'He is living in the household of Machir son of Ammiel, atLo-Debar.'
5 Le roi David l’envoya donc chercher à la maison de Makir, fils d’Ammiel à Lo-Débar.5 So King David sent for him to be fetched from the house of Machir son of Ammiel at Lo-Debar.
6 Quand Méribaal, fils de Jonathan, fils de Saül, arriva auprès de David, il se prosterna le visage contre terre. David lui dit: “Méribaal!” Il répondit: “Je suis ton serviteur.”6 On entering David's presence, Meribbaal son of Jonathan, son of Saul, fel on his face and prostratedhimself. David said, 'Meribbaal!' He replied, 'Here I am, at your service.'
7 Alors David lui dit: “Ne crains rien, je veux te traiter avec bonté à cause de ton père Jonathan. Je te rendrai toutes les terres de Saül ton ancêtre, et tous les jours tu prendras tes repas à ma table.”7 David then said, 'Do not be afraid; I wil indeed treat you with faithful love for your father Jonathan'ssake. I shal restore all your grandfather Saul's estates to you, and you will always eat at my table.'
8 Il se prosterna de nouveau et dit: “Qui est ton serviteur, pour que tu fasses attention à un chien crevé tel que moi?”8 Meribbaal prostrated himself and said, 'Who is your servant, for you to show favour to a dead dog likeme?'
9 Le roi convoqua Siba, le serviteur de Saül, et lui dit: “Je donne au fils de ton maître tout ce qui appartenait à Saül et à sa famille.9 The king then summoned Saul's servant Ziba and said, 'Everything belonging to Saul and his family, Igive to your master's son.
10 Tu travailleras pour lui la terre avec tes fils et tes esclaves, tu en récolteras les fruits, et ainsi tu assureras à la famille de ton maître la nourriture dont elle a besoin. Mais Méribaal, le fils de ton maître, prendra tous les jours ses repas à ma table.” Siba avait 15 fils et 20 esclaves,10 You must work the land for him, you and your sons and your slaves; you must harvest the produce toprovide food for your master's family to eat. But Meribbaal, your master's son, wil always take his own meals atmy table.' Now, Ziba had fifteen sons and twenty slaves.
11 il répondit au roi: “Ton serviteur fera tout ce que mon seigneur le roi a commandé à son serviteur.” Ainsi Méribaal prenait ses repas à la table de David comme l’un des fils du roi,11 Ziba said to the king, 'Your servant wil do everything my lord the king has ordered his servant.' SoMeribbaal ate at David's table like one of the king's sons.
12 Méribaal avait un petit garçon qui se nommait Mika. Tous les gens de la maison de Siba travaillaient pour Méribaal,12 Meribbaal had a young son whose name was Micha. Al the people living in Ziba's household enteredMeribbaal's service.
13 Mais Méribaal résidait à Jérusalem où il prenait tous les jours ses repas à la table du roi. Il était infirme de ses deux pieds.13 Meribbaal lived in Jerusalem, since he always ate at the king's table. He was crippled in both feet.