Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 49


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Jacob appela ses fils et leur dit: “Venez autour de moi pour que je vous annonce ce qui arrivera par la suite.1 And Jacob called his sons, and said to them: Gather yourselves together that I may tell you the things that shall befall you in the last days.
2 Venez tous ici et écoutez-moi, fils de Jacob, écoutez votre père Israël.2 Gather yourselves together, and hear, O ye sons of Jacob, hearken to Israel your father:
3 “Ruben, tu es mon premier-né, ma force et le premier fruit de ma virilité, aussi orgueilleux que vigoureux.3 Ruben, my firstborn, thou art my strength, and the beginning of my sorrow: excelling in gifts, greater in command.
4 Tu auras beau déborder comme les eaux, ton pouvoir sera limité, car tu es monté sur la couche de ton père et tu as souillé mon lit en y montant.4 Thou art poured out as water, grow thou not: because thou wentest up to thy father's bed, and didst defile his couch.
5 “Siméon et Lévi sont frères dans la violence: c’est ensemble qu’ils ont frappé du poignard.5 Simeon and Levi brethren: vessels of iniquity, waging war.
6 Je n’approuve pas leurs décisions et je ne me joindrai pas à leur assemblée, car dans leur colère, ils ont massacré des hommes; dans leur violence, ils ont coupé les jarrets des taureaux.6 Let not my soul go into their counsel, nor my glory be in their assembly: because in their fury they slew a man, and in their selfwill they undermined a wall.
7 Maudite soit leur colère, car elle n’est que violence, et leur fureur, car elle n’est que cruauté. Je les installerai ça et là en Jacob, je les disperserai en Israël.7 Cursed be their fury, because it was stubborn: and their wrath because it was cruel: I Will divide them in Jacob, and will scatter them in Israel.
8 “Juda, tes frères feront ton éloge. Ta main pèsera sur le cou de tes ennemis, les fils de ton père se prosterneront devant toi.8 Juda, thee shall thy brethren praise: thy hands shall be on the necks of thy enemies: the sons of thy father shall bow down to thee.
9 “Juda, mon fils, tu es comme un jeune lion qui revient avec sa proie! Il s’est accroupi comme un lion, allongé comme une lionne: qui ira le provoquer?9 Juda is a lion's whelp: to the prey, my son, thou art gone up: resting thou hast couched as a lion, and as a lioness, who shall rouse him?
10 On n’enlèvera pas à Juda le sceptre royal, ni le bâton de commandement d’entre ses pieds jusqu’au jour où viendra celui à qui tous les peuples obéiront.10 The sceptre shall not be taken away from Juda, nor a ruler from his thigh, till he come that is to be sent, and he shall be the expectation of nations.
11 “Il attache à la vigne son âne, au pied de la vigne le petit de son ânesse. Il lave dans le vin son vêtement, et dans le sang des raisins, son manteau.11 Tying his foal to the vineyard, and his ass, 0 my son, to the vine. He shall wash his robe in wine, and his garment in the blood of the grape.
12 Le vin lui trouble la vue et le lait blanchit ses dents.12 His eyes are more beautiful than wine, and his teeth whiter than milk.
13 “Zabulon habitera sur le bord des mers, il sera matelot sur les bateaux et son territoire s’étendra jusqu’à Sidon.13 Zabulon shall dwell on the sea shore, and in the road of ships, reaching as far as Sidon.
14 “Issacar est un âne osseux qui repose au milieu de ses pâturages.14 Issachar shall be a strong ass lying down between the borders.
15 Il a vu que le repos est bon, que le pays est agréable, aussi il tend son dos pour porter les fardeaux, il est prêt pour un travail d’esclave.15 dummy verses inserted by amos
16 “Dan jugera son peuple comme le font les tribus d’Israël.16 He saw rest that it was good: and the land that it was excellent: and he bowed his shoulder to carry, and became a servant under tribute.
17 Dan est un serpent sur la route, une vipère à cornes sur le sentier; il mord les talons du cheval et le cavalier tombe à la renverse.
18 “Ô Yahvé! J’espère en ton salut!18 Dan shall judge his people like another tribe in Israel.
19 “Gad, à peine les pillards l’ont-ils pillé, que déjà il est sur leurs talons.19 Let Dan be a snake in the way, a serpent in the path, that biteth the horse's heels that his rider may fall backward.
20 “Le pain d’Asher est moelleux, il fournit des pâtisseries royales.20 I will look for thy salvation, 0 Lord.
21 “Nephtali est une biche en liberté, qui met bas de beaux petits.21 Gad, being girded, shall fight before him: and he himself shall be girded backward.
22 “Joseph est un arbre fertile, c’est un arbre fertile auprès d’une source, dont les branches grimpent sur le mur.22 Aser, his bread shall be fat, and he shall yield dainties to kings.
23 “Les archers l’ont provoqué, ils ont tiré, ils l’ont attaqué.23 Nephtali, a hart let loose, and giving words of beauty.
24 Mais son arc à lui ne s’est pas brisé et ses bras sont restés agiles, car le Puissant de Jacob le soutient, le Rocher d’Israël lui vient en aide.24 Joseph is a growing son, a growing son and comely to behold; the daughters run to and fro upon the wall.
25 “Que le Dieu de ton père te protège, que le Dieu de la Steppe te bénisse. Que d’en haut te viennent les bénédictions du ciel, et d’en bas la fécondité de ton sol. Tes champs seront bénis, et tes bêtes fécondes.25 But they that held darts provoked him, and quarrelled with him, and envied him.
26 “Les bénédictions de ton père surpassent les bénédictions des montagnes antiques, elles sont meilleures que celles des cimes éternelles. Puissent-elles reposer sur la tête de Joseph, puisqu’il a été choisi entre tous ses frères!26 His bow rested upon the strong, and the bands of his arms and his hands were loosed, by the hands of the mighty one of Jacob: thence he came forth a pastor, the stone of Israel.
27 “Benjamin est un loup qui déchire. Le matin, il dévore sa proie, et le soir, il partage le butin.”27 dummy verses inserted by amos
28 Voilà donc toutes les tribus d’Israël, les douze. Et voilà ce que leur père leur a dit lorsqu’il les a bénies. Il les a bénies, chacune a eu droit à sa bénédiction.28 The God of thy father shall be thy helper, and the Almighty shall bless thee with the blessings of heaven above, with the blessings of the deep that lieth beneath, with the blessings of the breasts and of the womb.
29 Jacob leur donna alors cet ordre: “Je vais être réuni à mon peuple. Enterrez-moi avec mes pères dans la grotte du champ d’Éfron, le Hittite,
30 la grotte du champ de Makpéla, face à Mambré, au pays de Canaan. C’est le champ qu’Abraham a acheté à Éfron le Hittite, pour avoir une tombe à lui.30 The blessings of thy father are strengthened with the blessings of his fathers: until the desire of the everlasting hills should come; may they be upon the head of Joseph, and upon the crown of the Nazarite among his brethren.
31 C’est là que l’on a enterré Abraham et Sara, sa femme. Là aussi l’on a enterré Isaac et Rébecca, sa femme; là aussi j’ai enterré Léa.31 Benjamin a ravenous wolf, in the morning shall eat the prey, and in the evening shall divide the spoil.
32 Le champ et la grotte ont été achetés aux fils de Heth.”32 All these are the twelve tribes of Israel: these things their father spoke to them, and he blessed every one, with their proper blessings.
33 Quand Jacob termina de donner ses instructions à ses fils, il ramena ses pieds dans son lit, il mourut et fut réuni à ses pères.33 And he charged them, saying: I am now going to be gathered to my people : bury me with my fathers in the double cave, which is in the field of Ephron the Hethite,
34 Over against Mambre in the land of Chanaan, which Abraham bought togather with the field of Ephron the Hethite for a possession to bury in.