Numeri 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Біблія |
|---|---|
| 1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : | 1 Промовив Господь до Мойсея: |
| 2 Præcipe filiis Israël, et dices ad eos : Cum ingressi fueritis terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur. | 2 «Повели синам Ізраїля і повідай їм: Як прийдете в Ханаан-землю, то ось земля, що випаде вам у спадщину: край Ханаан у своїх границях. |
| 3 Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quæ est juxta Edom : et habebit terminos contra orientem mare salsissimum. | 3 Південна сторона простягатиметься у вас від Сін-пустині здовж границі Едому. Південна границя простягнеться вам від кінця Солоного моря на сході. |
| 4 Qui circuibunt australem plagam per ascensum Scorpionis, ita ut transeant in Senna, et perveniant a meridie usque ad Cadesbarne, unde egredientur confinia ad villam nomine Adar, et tendent usque ad Asemona. | 4 Далі піде ваша південна границя до узгір’я Акраббім і перейде у Сін та й потягнеться на південь від Кадеш-Барне, а звідти вийде до Хацар-Адару й перейде до Ацмону; |
| 5 Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Ægypti, et maris magni littore finietur. | 5 від Ацмону повернеться вона по Єгипетського потоку та й дійде до моря. |
| 6 Plaga autem occidentalis a mari magno incipiet, et ipso fine claudetur. | 6 А західньою границею буде вам Велике море, воно буде вам границею від заходу. |
| 7 Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum, | 7 А ось вам північна границя: від Великого моря проведете її собі до Гор-гори; |
| 8 a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada : | 8 від Гор-гори проведете її до просмику Хамат, і сягне вона до Цедаду. |
| 9 ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. Hi erunt termini in parte aquilonis. | 9 Далі простягнеться вона до Зіфрону й закінчиться у Хацар-Енані. Це буде для вас північна границя. |
| 10 Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama, | 10 Східню границю проведете собі від Хацар-Енану до Шефаму; |
| 11 et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem Daphnim : inde pervenient contra orientem ad mare Cenereth, | 11 потім спуститься вона від Шефаму до Рівли, на схід від Джерела, далі знову вниз торкнеться вона об східній берег Кіннерет-моря, |
| 12 et tendent usque ad Jordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis terram per fines suos in circuitu. | 12 а звідти піде геть наниз уздовж Йордану та й вийде до Солоного моря. Такий буде ваш край з усіма його границями навколо.» |
| 13 Præcepitque Moyses filiis Israël, dicens : Hæc erit terra, quam possidebitis sorte, et quam jussit Dominus dari novem tribubus, et dimidiæ tribui. | 13 І повелів Мойсей синам Ізраїля: «Це земля, що за жеребом її дістанете як спадщину, як заповідав Господь дати її дев’ятьом з половиною колінам; |
| 14 Tribus enim filiorum Ruben per familias suas, et tribus filiorum Gad juxta cognationum numerum, media quoque tribus Manasse, | 14 бо коліно синів Рувима й коліно синів Гада, за числом їхніх батьківських родин, а також і півколіно Манассії — вже дістали своє спадкоємство. |
| 15 id est, duæ semis tribus, acceperunt partem suam trans Jordanem contra Jericho ad orientalem plagam. | 15 Двоє колін з половиною дістали вже свою спадщину потойбіч Йордану, проти Єрихону, на схід сонця.» |
| 16 Et ait Dominus ad Moysen : | 16 Промовив Господь до Мойсея: |
| 17 Hæc sunt nomina virorum qui terram vobis divident, Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, | 17 «Ось імена мужів, що ділитимуть вам землю у спадщину: священик Єлеазар та Ісус Навин; |
| 18 et singuli principes de tribubus singulis, | 18 візьмете по одному князеві з кожного коліна, щоб розділити землю у спадщину, |
| 19 quorum ista sunt vocabula. De tribu Juda, Caleb filius Jephone. | 19 А ось імення князів: з коліна Юди — Калев, син Єфунне; |
| 20 De tribu Simeon, Samuel filius Ammiud. | 20 з коліна синів Симеона — Самуїл, син Амігуда; |
| 21 De tribu Benjamin, Elidad filius Chaselon. | 21 з коліна Веніямина — Елідад, син Кіслона; |
| 22 De tribu filiorum Dan, Bocci filius Jogli. | 22 з коліна синів Дана — князь Буккі, син Йоглі; |
| 23 Filiorum Joseph de tribu Manasse, Hanniel filius Ephod. | 23 з синів Йосифа, з коліна синів Манассії — князь Ханієл, син Ефода; |
| 24 De tribu Ephraim, Camuel filius Sephthan. | 24 з коліна синів Ефраїма — князь Кемуел, син Шіфтана; |
| 25 De tribu Zabulon, Elisaphan filius Pharnach. | 25 з коліна синів Завулона — князь Еліцафан, син Парнаха; |
| 26 De tribu Issachar, dux Phaltiel filius Ozan. | 26 з коліна синів Іссахара — князь Палтієл, син Азана; |
| 27 De tribu Aser, Ahiud filius Salomi. | 27 з коліна синів Ашера-князь Ахігуд, син Шеломі; |
| 28 De tribu Nephthali, Phedaël filius Ammiud. | 28 з коліна синів Нафталі — князь Педагел, син Амігуда.» |
| 29 Hi sunt, quibus præcepit Dominus ut dividerent filiis Israël terram Chanaan. | 29 Це ті, що їм Господь заповідав розділити у спадщину між синами Ізраїля Ханаан-землю. |