Psalmi 85
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Біблія |
|---|---|
| 1 Oratio ipsi David. Inclina, Domine, aurem tuam et exaudi me, quoniam inops et pauper sum ego. | 1 Провідникові хору. Синів Кораха. Псалом. |
| 2 Custodi animam meam, quoniam sanctus sum ; salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te. | 2 Ти, Господи, був доброзичливим до твого краю і долю Якова ти обернув на добре. |
| 3 Miserere mei, Domine, quoniam ad te clamavi tota die ; | 3 Простив вину народу твого, покрив усі гріхи їхні. |
| 4 lætifica animam servi tui, quoniam ad te, Domine, animam meam levavi. | 4 Стримав усе твоє обурення, спинив жар гніву твого. |
| 5 Quoniam tu, Domine, suavis et mitis, et multæ misericordiæ omnibus invocantibus te. | 5 Обнови нас, Боже нашого спасіння, і поклади край твоєму на нас гнівові! |
| 6 Auribus percipe, Domine, orationem meam, et intende voci deprecationis meæ. | 6 Чи будеш гніватися на нас вічно? Чи ти пошириш гнів твій від роду й до роду? |
| 7 In die tribulationis meæ clamavi ad te, quia exaudisti me. | 7 Чи ж ти не оживиш нас ізнову, і народ твій не буде радуватися в тобі? |
| 8 Non est similis tui in diis, Domine, et non est secundum opera tua. | 8 Яви, о Господи, нам твоє милосердя, подай нам твоє спасіння. |
| 9 Omnes gentes quascumque fecisti venient, et adorabunt coram te, Domine, et glorificabunt nomen tuum. | 9 Послухаю, Господь Бог говорить: про мир говорить до народу свого і до своїх побожних; лише хай не повертаються назад до божевілля. |
| 10 Quoniam magnus es tu, et faciens mirabilia ; tu es Deus solus. | 10 Справді, його спасіння близьке до тих, що його бояться, щоб слава його перебувала в краю нашім. |
| 11 Deduc me, Domine, in via tua, et ingrediar in veritate tua ; lætetur cor meum, ut timeat nomen tuum. | 11 Милосердя й вірність зустрінулися разом, справедливість і мир поцілувались між собою. |
| 12 Confitebor tibi, Domine Deus meus, in toto corde meo, et glorificabo nomen tuum in æternum : | 12 Правда з землі зійде, і справедливість дивитиметься з неба. |
| 13 quia misericordia tua magna est super me, et eruisti animam meam ex inferno inferiori. | 13 Та й сам Господь дасть щастя, і земля наша дасть урожай свій. |
| 14 Deus, iniqui insurrexerunt super me, et synagoga potentium quæsierunt animam meam : et non proposuerunt te in conspectu suo. | 14 Перед ним ітиме справедливість і спасіння, — там, де він буде ступати. |
| 15 Et tu, Domine Deus, miserator et misericors ; patiens, et multæ misericordiæ, et verax. | |
| 16 Respice in me, et miserere mei ; da imperium tuum puero tuo, et salvum fac filium ancillæ tuæ. | |
| 17 Fac mecum signum in bonum, ut videant qui oderunt me, et confundantur : quoniam tu, Domine, adjuvisti me, et consolatus es me. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ