Psalmi 71
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Psalmus, in Salomonem. | 1 In Salomone. |
2 Deus, judicium tuum regi da, et justitiam tuam filio regis ; judicare populum tuum in justitia, et pauperes tuos in judicio. | 2 Iddio, al re dà il giudicio tuo; e la giustizia tua al figliuolo del re; acciò che giudichi il tuo popolo in giustizia, e gli tuoi poveri nel giudicio. |
3 Suscipiant montes pacem populo, et colles justitiam. | 3 Ricevano li monti la pace al popolo, e li colli la giustizia. |
4 Judicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum, et humiliabit calumniatorem. | 4 Giudicherà li poveri del popolo, e farà salvi li figliuoli de' poveri; e umilierà il calunniatore. |
5 Et permanebit cum sole, et ante lunam, in generatione et generationem. | 5 E dimorerà col sole e avanti la luna, nella generazione e generazione. |
6 Descendet sicut pluvia in vellus, et sicut stillicidia stillantia super terram. | 6 Discenderà come pioggia nella lana, e come goccie goccianti sopra la terra. |
7 Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis, donec auferatur luna. | 7 Nelli suoi di nascerà la giustizia, e abbondanza di pace, insino che sia tolta via [la] luna. |
8 Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos orbis terrarum. | 8 E signoreggerà dal mare insino al mare; e dal fiume insino alli termini del mondo. |
9 Coram illo procident Æthiopes, et inimici ejus terram lingent. | 9 Innanzi a lui inginocchieransi gli Etiopi; e' suoi nemici leccheranno la terra. |
10 Reges Tharsis et insulæ munera offerent ; reges Arabum et Saba dona adducent : | 10 Li re di Tarsi e le insule offeriranno li doni; li re di Arabia e di Saba porteranno li presenti. |
11 et adorabunt eum omnes reges terræ ; omnes gentes servient ei. | 11 E tutti li re adoreranlo; tutte le genti gli serviranno. |
12 Quia liberabit pauperem a potente, et pauperem cui non erat adjutor. | 12 Perchè egli libererà il povero dal potente; e il povero a cui non era aiuto. |
13 Parcet pauperi et inopi, et animas pauperum salvas faciet. | 13 Perdonerà al povero e bisognoso; e farà salve l'anime de' poveri. |
14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum, et honorabile nomen eorum coram illo. | 14 Dalle usure e iniquità ricomperarà loro anime; e loro nome sarà onorato avanti a lui. |
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ ; et adorabunt de ipso semper, tota die benedicent ei. | 15 Ed egli viverà, e saralli dato dell' auro di Arabia, e di quello adoreranno sempre; e tutto il di benediceranno a lui. |
16 Et erit firmamentum in terra in summis montium ; superextolletur super Libanum fructus ejus, et florebunt de civitate sicut f?num terræ. | 16 Sarà il firmamento in la terra nelle cime de' monti; sopra leveransi le sue onde sopra il Libano; fioriranno dalla città come fieno della terra. |
17 Sit nomen ejus benedictum in sæcula ; ante solem permanet nomen ejus. Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ ; omnes gentes magnificabunt eum. | 17 Sia benedetto il nome suo IN SECULA; inanzi il sole permane il suo nome. E benediransi in lui tutte le tribù della terra; tutte le genti il magnificheranno. |
18 Benedictus Dominus Deus Israël, qui facit mirabilia solus. | 18 Benedetto è il Signore Iddio d' Israel (solo), il quale solo fa le maraviglie. |
19 Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum, et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat. | 19 E sia benedetto il nome della sua maestà in eterno; e riempierassi ogni terra della sua maestà; e così sia fatto. |
20 Defecerunt laudes David, filii Jesse. | 20 Vennero a meno (gl' inni, ovver) le laudi di David, figliuolo di Iesse. |