SCRUTATIO

Venerdi, 17 ottobre 2025 - Sant´Ignazio d´Antiochia ( Letture di oggi)

Jó 13


font
VULGATAБиблия Синодальный перевод
1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus,
et audivit auris mea, et intellexi singula.
1 Вот, все [это] видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi :
nec inferior vestri sum.
2 Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar,
et disputare cum Deo cupio :
3 Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii,
et cultores perversorum dogmatum.
4 А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
5 Atque utinam taceretis,
ut putaremini esse sapientes.
5 О, если бы вы только молчали! это было бы [вменено] вам в мудрость.
6 Audite ergo correptionem meam,
et judicium labiorum meorum attendite.
6 Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio,
ut pro illo loquamini dolos ?
7 Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
8 numquid faciem ejus accipitis,
et pro Deo judicare nitimini ?
8 Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest ?
aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis ?
9 Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
10 Ipse vos arguet,
quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
10 Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos,
et terror ejus irruet super vos.
11 Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
12 Memoria vestra comparabitur cineri,
et redigentur in lutum cervices vestræ.
12 Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши--оплоты глиняные.
13 Tacete paulisper, ut loquar
quodcumque mihi mens suggesserit.
13 Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis,
et animam meam porto in manibus meis ?
14 Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo :
verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
15 Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицем Его!
16 Et ipse erit salvator meus :
non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
16 И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
17 Audite sermonem meum,
et ænigmata percipite auribus vestris.
17 Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
18 Si fuero judicatus,
scio quod justus inveniar.
18 Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
19 Quis est qui judicetur mecum ?
veniat : quare tacens consumor ?
19 Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
20 Duo tantum ne facias mihi,
et tunc a facie tua non abscondar :
20 Двух только [вещей] не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
21 manum tuam longe fac a me,
et formido tua non me terreat.
21 удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
22 Voca me, et ego respondebo tibi :
aut certe loquar, et tu responde mihi.
22 Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata ?
scelera mea et delicta ostende mihi.
23 Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
24 Cur faciem tuam abscondis,
et arbitraris me inimicum tuum ?
24 Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam,
et stipulam siccam persequeris :
25 Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
26 scribis enim contra me amaritudines,
et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
26 Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
27 Posuisti in nervo pedem meum,
et observasti omnes semitas meas,
et vestigia pedum meorum considerasti :
27 и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, --гонишься по следам ног моих.
28 qui quasi putredo consumendus sum,
et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
28 А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.