1 E mostrommi un fiume di acqua viva, splendido come cristallo, che procedeva della sedia di Dio. e [del]l' Agnello. | 1 And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb. |
2 In mezzo della piazza sua, e d'una parte e dell' altra del fiume, legno di vita che portava dodici frutti, e per ciaschedun mese rende il suo frutto, e le foglie di legno a sanità delle genti. | 2 In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations. |
3 E ogni maledetto non sarà mai più; ma le sedie di Dio e dell' Agnello saranno in quella, e li suoi servi serviranno a quello. | 3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him: |
4 E vederanno la faccia sua; e il nome suo nelle fronti sue. | 4 And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads. |
5 E non sarà più notte; e non averanno bisogno di lume della lucerna, nè di lume di sole, conciosia che il Signore Iddio illuminerà quelli, e regneranno in secula seculorum. | 5 And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever. |
6 E a me disse: queste parole sono fedelissime e vere. E il Signore Iddio di spiriti di profeti mandava all' angelo suo a mostrare alli servi suoi quelle cose che bisogna essere fatte presto. | 6 And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done. |
7 Ed ecco che vengo velocemente. Beato colui che servarà le parole de' profeti di questo libro. | 7 Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book. |
8 E io Ioanne il quale udii e vidi queste cose; e dopo che ave' udito e veduto, mi inclinai per adorare avanti i piedi dell' angelo il quale mi mostrava queste cose. | 8 And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things. |
9 E a me disse: guarda, non fare; per che io sono il tuo conservo, e [del] li tuoi fratelli profeti, e di quelli che servano le parole della profezia di questo libro; adora Dio. | 9 Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God. |
10 E a me disse: non segnare le parole della profezia di questo libro; il tempo è appresso. | 10 And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. |
11 Colui che nuoce, nuoca ancora; e colui che è nelle immondizie, sia immondo ancora; e quel che è giusto giustificarassi ancora; e il santo santificarassi ancora. | 11 He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. |
12 Ecco che vengo presto, e la mercede mia è meco, rendere a caduno secondo le opere sue. | 12 And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. |
13 Io sono alfa e w, primo e ultimo, e lo principio e fine. | 13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. |
14 Beati quelli li quali lavano le sue vestimenta nel sangue dell' Agnello, acciò che la sua potenza sia nel legno di vita; e per le porte entraranno nella città. | 14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. |
15 Di fuori li cani e venefici, e li impudici e li omicidiarii, e quelli li quali servono alli idoli, e ognuno che ama e fa la bugia. | 15 For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie. |
16 Io Iesù (Cristo) ho mandato l'angelo mio a testificare a voi nelle Chiese. Io son radice e generazione di David, stella mattutina e splendida. | 16 I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star. |
17 E il spirito e la sposa dicono: vieni. E quello che ode, dica: vieni. E chi ha sete, venga; e colui che vorrà, tolga dell' acqua di vita gratuitamente. | 17 And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely. |
18 Io protesto a ogni uomo che ode le parole della profezia di questo libro; (che) se alcuno aggiungerà a queste cose, Iddio gli apponerà sopra quello le piaghe scritte in questo libro. | 18 For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book: |
19 E se alcuno sminuirà delle parole della profezia di questo libro, Iddio tuorrà via la parte sua del libro di vita, e della città santa, e di quelle cose che sono scritte in questo libro. | 19 And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book. |
20 Dice colui che rende testimonianza di queste cose: sia, e vengo presto. Amen. Vieni, Signor Iesù. | 20 He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus. |
21 La grazia del Signore nostro Iesù Cristo sia con tutti voi. Amen. | |