1 F vidi uno altro angelo forte che discendeva dal cielo, vestito di nebula; e l'arco nel suo capo; e la sua faccia era come il sole, e li suoi piedi come colonne di fuoco. | 1 And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud, and a rainbow was on his head, and his face was as the sun, and his feet as pillars of fire. |
2 E avea nella sua mano un libro aperto; e puose il suo piede destro sopra il mare, e il sinistro sopra la terra. | 2 And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot upon the earth. |
3 E gridò con gran voce, a modo di leone che ruggisse. E abiendo gridato, li sette tuoni parlavano sua voce. | 3 And he cried with a loud voice as when a lion roareth. And when he had cried, seven thunders uttered their voices. |
4 E abiendo parlato li sette tuoni la sua voce, io era per scrivere; e udii una voce del cielo, dicente a me: segna quelle cose che hanno detto li sette tuoni, e non li scrivere. | 4 And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying to me: Seal up the things which the seven thunders have spoken; and write them not. |
5 E l'angelo, che vidi stare sopra il mare e sopra la terra, levò la sua mano al cielo. | 5 And the angel, whom I saw standing upon the sea and upon the earth, lifted up his hand to heaven, |
6 E giurò per lo vivente in secula seculorum, il quale creò il cielo e tutte le cose che sono in quello, e la terra e tutte le cose che sono in quella, e il mare e tutte le cose che sono in quello: perchè il tempo non sarà più. | 6 And he swore by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things which are therein; and the earth, and the things which are in it; and the sea, and the things which are therein: That time shall be no longer. |
7 Ma nelli dì e nella voce del settimo angelo, quando comincerà a suonar la tromba, si compirà il secreto di Dio, come ha profetizzato per li profeti servi suoi. | 7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound the trumpet, the mystery of God shall be finished, as he hath declared by his servants the prophets. |
8 E udii la voce del cielo, ancora mi parlava, dicente: va, e tolli il libro aperto della mano dell' angelo il quale sta sopra il mare e sopra la terra. | 8 And I heard a voice from heaven again speaking to me, and saying: Go, and take the book that is open, from the hand of the angel who standeth upon the sea, and upon the earth. |
9 E andai all' angelo, e dissi a lui, che a me recasse il libro. E a me disse: tolli il libro, e divoralo; e faratti amareggiare il tuo ventre, ma nella bocca tua sarà dolce come miele. | 9 And I went to the angel, saying unto him, that he should give me the book. And he said to me: Take the book, and eat it up: and it shall make thy belly bitter, but in thy mouth it shall be sweet as honey. |
10 E tolsi il libro delle mani dell' angelo, e divorai; (e abiendo divorato) ed era nella mia bocca come miele dolce; e quando ebbi divorato, quello amareggiava il mio ventre. | 10 And I took the book from the hand of the angel, and ate it up: and it was in my mouth, sweet as honey: and when I had eaten it, my belly was bitter. |
11 E a me disse: ti bisogna ancora profetare alle genti, a molti popoli e lingue, e a molti re. | 11 And he said to me: Thou must prophesy again to many nations, and peoples, and tongues, and kings. |