1 Ma tu parla quelle cose che si convengono alla sana dottrina. | 1 As for yourself, you must say what is consistent with sound doctrine, namely, |
2 Li vecchi ammaestra, che siano temperati, casti, sani, e puri e fermi nella fede e in amore e in pazienza. | 2 that older men should be temperate, dignified, self-controlled, sound in faith, love, and endurance. |
3 Simigliantemente le vecchie stieno con l'abito santo, e non siano criminatrici, nè bevitrici di molto vino; anzi ammaestrino (l' altre) in bene. | 3 Similarly, older women should be reverent in their behavior, not slanderers, not addicted to drink, teaching what is good, |
4 Le più giovani femine ammaestra, che amino i loro mariti e li loro figliuoli, | 4 so that they may train younger women to love their husbands and children, |
5 e che sieno savie, caste e temperate, abiendo cura (e sollecitudine) delle magione loro, e che sieno benigne, e ai loro mariti soggette, acciò che non sia biastemata la parola di Dio. | 5 to be self-controlled, chaste, good homemakers, under the control of their husbands, so that the word of God may not be discredited. |
6 Simigliantemente conforta li giovani, che siano temperati. | 6 Urge the younger men, similarly, to control themselves, |
7 In tutte le cose dà buon esempio di te, in dottrina, in perseveranza e in gravità. | 7 showing yourself as a model of good deeds in every respect, with integrity in your teaching, dignity, |
8 La tua parola sia sana (e pura), sì che non si possa riprendere, e che l'avversario si vergogni, non abiendo alcuna cosa perchè possa dire male di noi. | 8 and sound speech that cannot be criticized, so that the opponent will be put to shame without anything bad to say about us. |
9 Li servi ammaestra, che sieno soggetti a' loro signori, e che sieno piacevoli in tutte le cose, non contradicendo, | 9 Slaves are to be under the control of their masters in all respects, giving them satisfaction, not talking back to them |
10 non fraudando, anzi in tutte le cose dimostrando la buona fede, acciò che in tutte le cose ornino la dottrina del nostro Salvatore Dio. | 10 or stealing from them, but exhibiting complete good faith, so as to adorn the doctrine of God our savior in every way. |
11 Chè la grazia del nostro Signore Dio sì è apparita a tutte genti. | 11 For the grace of God has appeared, saving all |
12 La qual ammaestra noi, che noi iscacciamo la empietà e li desiderii temporali, e viviamo temperatamente e santamente in questo secolo, | 12 and training us to reject godless ways and worldly desires and to live temperately, justly, and devoutly in this age, |
13 aspettando la beata speranza, e l'avvenimento della gloria del grande Dio, e del Salvatore nostro Iesù Cristo. | 13 as we await the blessed hope, the appearance of the glory of the great God and of our savior Jesus Christ, |
14 Il quale diede sè medesimo, per ricomperare noi d'ogni iniquità, e apparecchiarsi a sè uno popolo piacevole e seguitatore in buone opere. | 14 who gave himself for us to deliver us from all lawlessness and to cleanse for himself a people as his own, eager to do what is good. |
15 Queste cose ammaestra e conforta, e riprendi con ogni signoria (e securità). Nullo t'abbia a dispetto. | 15 Say these things. Exhort and correct with all authority. Let no one look down on you. |