1 E il Spirito dice manifestamente, che ne' tempi de' tiranni, alquanti si partiranno dalla fede, attendendo (e credendo) alli spiriti di errore, alli ammaestramenti de' demonii, | 1 Now the Spirit manifestly saith, that in the last times some shall depart from the faith, giving heed to spirits of error, and doctrines of devils, |
2 parlando bugia con ipocrisia; e avranno contaminato la loro coscienza | 2 Speaking lies in hypocrisy, and having their conscience seared, |
3 vietando di pigliare mogliere, e ammaestrando le genti, che si astengano di manicare quelli cibi li quali ha creato Dio, perchè noi [li] pigliamo con referimento di grazie a lui, e specialmente li fedeli e quelli che conoscono la verità. | 3 Forbidding to marry, to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving by the faithful, and by them that have known the truth. |
4 Chè ogni creatura di Dio è buona, e nulla cosa ne dovemo rifiutare di quello che noi ricevemo con referimento di grazie. | 4 For every creature of God is good, and nothing to be rejected that is received with thanksgiving: |
5 Imperò ch' egli è santificato per la parola di Dio, e per la orazione (della benedizione). | 5 For it is sanctified by the word of God and prayer. |
6 Queste cose avrai proporre, e ammaestrare li fratelli, e sarai buono servo di Iesù Cristo, nutricato nella parola della fede, e nella buona dottrina la qual tu hai seguitata. | 6 These things proposing to the brethren, thou shalt be a good minister of Christ Jesus, nourished up in the words of faith, and of the good doctrine which thou hast attained unto. |
7 Abbi in odio le favole vane (e ischiva le sue parole), e opera te medesimo a pietà. | 7 But avoid foolish and old wives' fables: and exercise thyself unto godliness. |
8 Chè il corporale lavoro a poco è utile; ma la pietà è (buona e) utile a tutte le cose, avendo promissione alla vita, la qual è ora e sarà di poscia. | 8 For bodily exercise is profitable to little: but godliness is profitable to all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come. |
9 Fedele parola, e degna d' ogni ricevimento. | 9 A faithful saying and worthy of all acceptation. |
10 E per questo lavoriamo (e affatichiamone) e siamo maledetti (e biastemati), imperò che noi avemo speranza in Dio vivo, il quale è Salvatore di tutta la gente, e specialmente de' fedeli. | 10 For therefore we labor and are reviled, because we hope in the living God, who is the Saviour of all men, especially of the faithful. |
11 Comanda queste cose, e ammaestra. | 11 These things command and teach. |
12 E niuno abbia in contento la tua adolescenza; e (studia che) sii esempio de' fedeli in detto. e in fatto e in costumi, per carità e per fede e castità. | 12 Let no man despise thy youth: but be thou an example of the faithful in word, in conversation, in charity, in faith, in chastity. |
13 Mentre che io vengo, studia a leggere, a conforto di dottrina. | 13 Till I come, attend unto reading, to exhortation, and to doctrine. |
14 Non abbandonare la grazia (di Dio) la quale è in te, (e non sii negligente mentre che tu l' hai), la qual grazia fu data a te per profezia, con imponimento della mano del presbiterio. | 14 Neglect not the grace that is in thee, which was given thee by prophesy, with imposition of the hands of the priesthood. |
15 Queste cose medita (e pensa), e in queste dimora, chè il tuo miglioramento sia manifesto a tutti. | 15 Meditate upon these things, be wholly in these things: that thy profiting may be manifest to all. |
16 Attendi (e pon mente) a te medesimo, e sta nella dottrina, e dimora in queste cose; e facendo quello, te medesimo farai salvo, e coloro che [t'] intendono. | 16 Take heed to thyself and to doctrine: be earnest in them. For in doing this thou shalt both save thyself and them that hear thee. |