1 Da ora inanzi orate per noi, fratelli, acciò che la parola di Dio corra, e sia palesata in ogni parte, secondo ch' è appo voi, | 1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you: |
2 e che siamo liberati dalli importuni e dai malvagi; chè la fede non è di tutti. | 2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith. |
3 Ma Dio è fedele, il quale confermerà voi, e guarderà voi dal male. | 3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil. |
4 (Fratelli), noi sì confidiamo di voi nel Signore; chè quelle cose, le quali comandammo, voi le fate e farete. | 4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you. |
5 Il Signore dirizzi li vostri cuori nella carità di Dio e nella pazienza di Cristo. | 5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ. |
6 Denunziamo a voi, fratelli, nel nome del nostro Signore Iesù Cristo, che non abbiate usanza con quelli fratelli li quali vanno disordinatamente, e non secondo l'ordinazione la quale ricevettono da noi. | 6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us. |
7 Chè voi medesimi sapete in che guisa vi convenga seguitare noi; chè noi non fummo travagliosi intra voi, e senza quiete. | 7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you; |
8 E non mangiammo pane d' alcuno senza prego, che non lo servissimo; anzi fummo la notte e il dì in lavorio e in fatica (lavorando), perchè non volevamo gravare alcuno di voi. | 8 Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: |
9 E questo facemmo [non] perchè noi non avessimo signoria (di prendere delle vostre cose), ma per dare buono esempio a voi, e perchè voi andaste per la nostra via. | 9 Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us. |
10 Certamente, quando noi eravamo con voi, questa cosa vi denunziammo, che quelli che non vuole lavorare, non manduchi. | 10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. |
11 Chè noi udimmo che son alquanti intra voi, li quali stanno in riposo, e non adoperano niente, anzi vanno vagando. | 11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies. |
12 A coloro che son di questa fatta comandiamo, e preghiamo nel Signore Iesù Cristo, che con silenzio lavorando, manuchino il loro pane. | 12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. |
13 Ma voi, fratelli, non vi stancate di ben fare (per amore del Signore Iesù Cristo). | 13 But ye, brethren, be not weary in well doing. |
14 E se tanto è che alcuno non obbedirà alla parola della epistola nostra, guardatevi di non avere usanza [con] quello, acciò che si vergogni. | 14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed. |
15 Ma non voglio che il tegniate per vostro nemico; anzi il castigate come fratello. | 15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. |
16 E quelli ch' è Dio di tutta pietà, dia a voi pace sempiterna in ogni luogo. Il Signore Dio sia. con tutti voi, (e la grazia del Signore nostro Iesù Cristo permanga con tutti voi). | 16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all. |
17 Questa è la salutazione con la mia mano di Paulo; la qual cosa è segno in ogni epistola; così scrivo. | 17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write. |
18 Sia con tutti voi la grazia del nostro Signore Iesù Cristo. Amen. | 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. |