1 E favellò Iddio a Iosuè, e sì gli disse: parla a' figliuoli d' Israel, e di' loro: | 1 The LORD said to Joshua: |
2 ispartite le cittadi di coloro che fuggirono (per alcuna offesa), delle quali favellai a voi per mano di Moisè, | 2 "Tell the Israelites to designate the cities of which I spoke to them through Moses, |
3 acciò che vi possa fuggire qualunque uccidesse alcuno uomo disavvedutamente, acciò che possa iscampare (e fuggire) l' ira del prossimo suo, il quale è vendicatore del suo sangue. | 3 to which one guilty of accidental and unintended homicide may flee for asylum from the avenger of blood. |
4 E quando fuggirà ad una di queste cittadi, istarà dinanzi alle porte della città, e sì favellerà agli antichi di quella cittade quelle cose che provino (e mostrino) perchè egli sia innocente (e senza colpa); e così lo riceveranno, e sì gli daranno luogo da abitare. | 4 To one of these cities the killer shall flee, and standing at the entrance of the city gate, he shall plead his case before the elders, who must receive him and assign him a place in which to live among them. |
5 E avendo perseguitato quegli il quale vuole fare la vendetta, non lo metteranno nelle sue mani; imperò che disavvedutamente uccise il prossimo suo, nè non si trovava che fosse suo nemico (mortale) due o tre dì innanzi. | 5 Though the avenger of blood pursues him, they are not to deliver up the homicide who slew his fellow man unintentionally and not out of previous hatred. |
6 E abiterà in quella città insino a tanto che istarà al giudicio, iscusando il fatto suo, e che muoia il sommo sacerdote, il quale sarà in quello tempo (tanto istarà di fuori): allora tornerà quegli il quale era stato omicidiale, e ritornerà nella cittade e nella casa sua, della quale era fuggito. | 6 Once he has stood judgment before the community, he shall live on in that city till the death of the high priest who is in office at the time. Then the killer may go back home to his own city from which he fled." |
7 E determinarono che l' una città fosse in Galilea la città di Cedes del monte di Neftali, l'altra la città di Sichem nel monte di Efraim, e l'altra città fosse Cariatarbe nel monte di Giuda. | 7 So they set apart Kedesh in Galilee in the mountain region of Naphtali, Shechem in the mountain region of Ephraim, and Kiriath-arba (that is, Hebron) in the mountain region of Judah. |
8 E di là dal (fiume) Giordano, verso la parte dell' oriente di Gerico, ordinarono la città di Bosor, la quale è edificata nel deserto della schiatta di Ruben, e Ramot in Galaad della schiatta di Gad, e Gaulon in Basan della schiatta di Manasse. | 8 And beyond the Jordan east of Jericho they designated Bezer on the open tableland in the tribe of Reuben, Ramoth in Gilead in the tribe of Gad, and Golan in Bashan in the tribe of Manasseh. |
9 Queste sono le cittadi (date e) ordinate a tutti i figliuoli d' Israel, e ai forestieri che abitano tra loro, acciò che fuggisse quivi qualunque uccidesse persona alcuna disavvedutamente, e non muoia nelle mani del prossimo suo il quale desidera di vendicare il sangue isparto (del suo fratello), innanzi che istesse dinanzi al popolo difendendo la sua ragione. | 9 These were the designated cities to which any Israelite or stranger living among them who had killed a person accidentally might flee to escape death at the hand of the avenger of blood, until he could appear before the community. |