Scrutatio

Martedi, 20 maggio 2025 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Isaia 32


font
BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 Ecco che lo re regnerà nella giustizia, e li principi saranno inanzi nel giudicio.1 See, a king will reign justly and princes will rule rightly.
2 E l'uomo sarà come quello che si nasconde dal vento, e celasi dalla tempesta, sì come li rivi dell' acque nella sete, e come l'ombra della pietra ? soprastante nella terra deserta.2 Each of them will be a shelter from the wind, a retreat from the rain. They will be like streams of water in a dry country, like the shade of a great rock in a parched land.
3 Li occhi delli videnti non si oscuriranno; le orecchie delli audienti ascolteranno diligentemente.3 The eyes of those who see will not be closed;. the ears of those who hear will be attentive,
4 E lo cuore delli stolti intenderà la scienza e la lingua delli balbuzienti parlerà velocemente e piano.4 No more will the fool be called noble, nor the trickster be considered honorable,
5 E questo, ch' è istolto, non sarà più chiamato principe; e lo ingannatore non sarà chiamato maggiore.
6 E lo stolto parlerà le cose stolte, e lo suo cuore farà malvagitade per compiere la simulazione e parlare a Dio con inganni; e farà vuota l'anima dello affamato, e torrà lo bere allo assetato.6 For the fool speaks foolishly, planning evil in his heart:. How to do wickedness, to speak perversely against the LORD, To let the hungry go empty and the thirsty be without drink,
7 E li vasi pessimi sono allo ingannatore; però [che] con componimento penserà di uccidere li uomini con sermoni di bugia, conciò sia cosa che il povero parlasse lò giudicio.7 And the trickster uses wicked trickery, planning crimes: How to ruin the poor with lies, and the needy when they plead their case.
8 Ma lo principe penserà di quelle [cose] che sono degne de' principi, ed egli starà di sopra li duchi.8 But the noble man plans noble things, and by noble things he stands.
9 O femmine piene di ricchezze, levatevi suso, udite la mia voce; voi, figliuole confidenti, ricevete colle orecchie il mio parlare.9 O complacent ladies, rise up and hear my voice, overconfident women, give heed to my words.
10 Voi vi conturbate dopo li dì e dopo l'anno, confidandovi; la vendemmia è consumata, e non ci verrà più radunamento.10 In a little more than a year you overconfident ones will be shaken; The vintage will fail, there will be no harvest.
11 Maravigliatevi, piene di dovizie; conturbatevi, voi che vi confidate; spogliatevi e confondetevi, accignete li vostri lombi.11 Tremble, you who are complacent! Shudder, you who are overconfident! Strip yourselves bare, with only a loincloth to cover you,
12 Sopra le poppe piagnete, sopra la contrada desiderabile e sopra la vigna abondevole.12 Beat your breasts for the pleasant fields, the fruitful vine,
13 Sopra la terra del mio popolu saranno spine e pruni; or dunque quanto maggiormente sopra tutte le case della allegrezza della cittade rallegrantesi?13 And the soil of my people, overgrown whth thorns and briers; For all the joyful houses, the wanton city.
14 Però che la casa è lasciata, la moltitudine della cittade abbandonata; e sono fatte le tenebre e palpamento sopra le spelonche in sempiterno. Lo gaudio delli asini sono le pasture delle greggie,14 Yes, the castle will be forsaken, the noisy city deserted;
15 insino a tanto che sia isparto sopra noi lo spirito da alto; e lo deserto sarà in Carmelo, e Carmelo sarà riputato per bosco.15 Until the spirit from on high is poured out on us. Then will the desert become an orchard and the orchard be regarded as a forest.
16 E lo giudicio abiterà nel deserto; e la giustizia sederà in Carmelo.16 Right will dwell in the desert and justice abide in the orchard.
17 E l'opera della giustizia sarà pace, e lo coltivamento (cioè l'amore) della giustizia sarà silenzio, e sicurtà in sempiterno.17 Justice will bring about peace; right will produce calm and security.
18 E lo mio populo sederà nella moltitudine della pace, e nelli tabernacoli della fidanza, e nello riposo ricco.18 My people will live in peaceful country, in secure dwellings and quiet resting places.
19 E la gragnuola sarà nella discesa del bosco; e la città sarà adumiliata con umilitade.19 Down it comes, as trees come down in the forest! The city will be utterly laid low. Hill and tower will become wasteland forever for wild asses to frolic in, and flocks to pasture,
20 Beati voi che seminate sopra tutte l'acque, soprastanti allo piede dello bove e dello asino.20 Happy are you who sow beside every stream, and let the ox and the ass go freely!