1 In tre cose s'è compiaciuto l'animo mio, le quali sono laudate dinanzi da Dio e dalli uomini; | 1 In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: the unity of brethren, the love of neighbours, a man and a wife that agree together. |
2 cioè, la concordia de' fratelli, e l'amore del prossimo, e il marito e la moglie che si consentano insieme. | 2 Three sorts of men my soul hateth, and I am greatly offended at their life: a poor man that is proud, a rich man that is a liar, and an old adulterer that doateth. |
3 Tre specie di genti ebbe in odio l'anima mia, e sono molto gravato dell' animo di coloro; | 3 If thou hast gathered nothing in thy youth, how canst thou find any thing in thine age? |
4 cioè, povero superbo, ricco bugiardo, vecchio pazzo e disensato. | 4 O how comely a thing is judgment for gray hairs, and for ancient men to know counsel! |
5 Tu che non radunasti nella giovinezza tua, come troverai nella vecchiezza tua? | 5 O how comely is the wisdom of old men, and understanding and counsel to men of honour. |
6 Come è bella cosa alla canizie il giudicio, e dell' antico conoscere il consiglio! | 6 Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory. |
7 E come è bellissima alli antichi la sapienza, e il glorioso intelletto e il consiglio! | 7 There be nine things which I have judged in mine heart to be happy, and the tenth I will utter with my tongue: A man that hath joy of his children; and he that liveth to see the fall of his enemy: |
8 La corona de' vecchi è il molto sapere; e la gloria loro è il timore di Dio. | 8 Well is him that dwelleth with a wife of understanding, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served a man more unworthy than himself: |
9 Io magnificai nove cose del cuore da non sospicarle; e la decima cosa diroe nella lingua degli uomini: | 9 Well is him that hath found prudence, and he that speaketh in the ears of them that will hear: |
10 l' uomo lo quale vivendo s' allegra ne' suoi figliuoli, vedendo la sovversione delli suoi inimici. | 10 O how great is he that findeth wisdom! yet is there none above him that feareth the Lord. |
11 Beato colui che abita colla femina savia, e colui che per la lingua sua non è caduto, e colui che non servì a coloro ch' erano indegni di lui. | 11 But the love of the Lord passeth all things for illumination: he that holdeth it, whereto shall he be likened? |
12 Beato colui che ha trovato vero amico, e colui che parla giustizia a colui che l'ascolta. | 12 The fear of the Lord is the beginning of his love: and faith is the beginning of cleaving unto him. |
13 Come è grande colui che trovò sapienza e scienza! ma egli non è maggiore di coloro che temono Iddio. | 13 [Give me] any plague, but the plague of the heart: and any wickedness, but the wickedness of a woman: |
14 Il timore di Dio si puose sopra tutte le cose. | 14 And any affliction, but the affliction from them that hate me: and any revenge, but the revenge of enemies. |
15 Beato è colui a cui è donato d' avere il timore di Dio; e colui che teme Iddio, a cui sarà egli assomigliato? | 15 There is no head above the head of a serpent; and there is no wrath above the wrath of an enemy. |
16 Lo timore di Dio è il principio del suo amore; ma il principio della fede è proprio a congiugnerlo a lui. | 16 I had rather dwell with a lion and a dragon, than to keep house with a wicked woman. |
17 Ogni piaga è tristizia del cuore; e ogni malizia si è riezza della femina. | 17 The wickedness of a woman changeth her face, and darkeneth her countenance like sackcloth. |
18 E vederà ogni piaga, e non piaga del cuore; | 18 Her husband shall sit among his neighbours; and when he heareth it shall sigh bitterly. |
19 e ogni riezza, e non riezza della femina; | 19 All wickedness is but little to the wickedness of a woman: let the portion of a sinner fall upon her. |
20 e ogni rancore, e non rancore di coloro che odiano; | 20 As the climbing up a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of words to a quiet man. |
21 e ogni vendetta, e non vendetta de' nimici. | 21 Stumble not at the beauty of a woman, and desire her not for pleasure. |
22 Non è capo più malvagio, che quello del serpente; | 22 A woman, if she maintain her husband, is full of anger, impudence, and much reproach. |
23 e non è ira sopra l'ira della femina. Più mi piacerebbe di abitare con leoni e draconi, che abitare con femina mala. | 23 A wicked woman abateth the courage, maketh an heavy countenance and a wounded heart: a woman that will not comfort her husband in distress maketh weak hands and feeble knees. |
24 La riezza della femina muta la faccia sua, e sì come orso diserta il volto suo, e sì come uno sacco dimostralo. In mezzo delli prossimi suoi | 24 Of the woman came the beginning of sin, and through her we all die. |
25 pianse il marito suo, e udendo sospiroe uno poco. | 25 Give the water no passage; neither a wicked woman liberty to gad abroad. |
26 Ogni malizia è picciola, rispetto alla malizia della femina; la parte de' peccatori caggia sopra lei. | 26 If she go not as thou wouldest have her, cut her off from thy flesh, and give her a bill of divorce, and let her go. |
27 Come lo salire arenoso è nelli piedi del veterano, così è la femina allinguata all' uomo pacifico. | |
28 Non guardare nella bellezza della femina, e non desiderare la femina nella bellezza sua. | |
29 L'ira della femina (nella faccia sua) e grande irreverenza e grande confusione. | |
30 La femina, s'ella averae principato, sarà contraria al marito suo. | |
31 Cuore umile e faccia trista e piaga di morte è la femina malvagia. | |
32 Mano debile, ginocchia dinervate, si è la femina che non beatifica il suo marito. | |
33 Il principio del peccato fu fatto dalla femina, e per lei tutti morremo. | |
34 Non dare all' acqua tua uscita, eziandio poca; nè alla cattiva femina concedere licenza d' uscire fuori. | |
35 Se ella non anderae a lato alla tua mano, ella ti confonderae nel conspetto de' tuoi nimici. | |
36 Tagliala dalla carne tua, acciò ch' ella non ti usi in mala carne sempre. | |