Scrutatio

Giovedi, 22 maggio 2025 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 25


font
BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 In tre cose s'è compiaciuto l'animo mio, le quali sono laudate dinanzi da Dio e dalli uomini;1 In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: the unity of brethren, the love of neighbours, a man and a wife that agree together.
2 cioè, la concordia de' fratelli, e l'amore del prossimo, e il marito e la moglie che si consentano insieme.2 Three sorts of men my soul hateth, and I am greatly offended at their life: a poor man that is proud, a rich man that is a liar, and an old adulterer that doateth.
3 Tre specie di genti ebbe in odio l'anima mia, e sono molto gravato dell' animo di coloro;3 If thou hast gathered nothing in thy youth, how canst thou find any thing in thine age?
4 cioè, povero superbo, ricco bugiardo, vecchio pazzo e disensato.4 O how comely a thing is judgment for gray hairs, and for ancient men to know counsel!
5 Tu che non radunasti nella giovinezza tua, come troverai nella vecchiezza tua?5 O how comely is the wisdom of old men, and understanding and counsel to men of honour.
6 Come è bella cosa alla canizie il giudicio, e dell' antico conoscere il consiglio!6 Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory.
7 E come è bellissima alli antichi la sapienza, e il glorioso intelletto e il consiglio!7 There be nine things which I have judged in mine heart to be happy, and the tenth I will utter with my tongue: A man that hath joy of his children; and he that liveth to see the fall of his enemy:
8 La corona de' vecchi è il molto sapere; e la gloria loro è il timore di Dio.8 Well is him that dwelleth with a wife of understanding, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served a man more unworthy than himself:
9 Io magnificai nove cose del cuore da non sospicarle; e la decima cosa diroe nella lingua degli uomini:9 Well is him that hath found prudence, and he that speaketh in the ears of them that will hear:
10 l' uomo lo quale vivendo s' allegra ne' suoi figliuoli, vedendo la sovversione delli suoi inimici.10 O how great is he that findeth wisdom! yet is there none above him that feareth the Lord.
11 Beato colui che abita colla femina savia, e colui che per la lingua sua non è caduto, e colui che non servì a coloro ch' erano indegni di lui.11 But the love of the Lord passeth all things for illumination: he that holdeth it, whereto shall he be likened?
12 Beato colui che ha trovato vero amico, e colui che parla giustizia a colui che l'ascolta.12 The fear of the Lord is the beginning of his love: and faith is the beginning of cleaving unto him.
13 Come è grande colui che trovò sapienza e scienza! ma egli non è maggiore di coloro che temono Iddio.13 [Give me] any plague, but the plague of the heart: and any wickedness, but the wickedness of a woman:
14 Il timore di Dio si puose sopra tutte le cose.14 And any affliction, but the affliction from them that hate me: and any revenge, but the revenge of enemies.
15 Beato è colui a cui è donato d' avere il timore di Dio; e colui che teme Iddio, a cui sarà egli assomigliato?15 There is no head above the head of a serpent; and there is no wrath above the wrath of an enemy.
16 Lo timore di Dio è il principio del suo amore; ma il principio della fede è proprio a congiugnerlo a lui.16 I had rather dwell with a lion and a dragon, than to keep house with a wicked woman.
17 Ogni piaga è tristizia del cuore; e ogni malizia si è riezza della femina.17 The wickedness of a woman changeth her face, and darkeneth her countenance like sackcloth.
18 E vederà ogni piaga, e non piaga del cuore;18 Her husband shall sit among his neighbours; and when he heareth it shall sigh bitterly.
19 e ogni riezza, e non riezza della femina;19 All wickedness is but little to the wickedness of a woman: let the portion of a sinner fall upon her.
20 e ogni rancore, e non rancore di coloro che odiano;20 As the climbing up a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of words to a quiet man.
21 e ogni vendetta, e non vendetta de' nimici.21 Stumble not at the beauty of a woman, and desire her not for pleasure.
22 Non è capo più malvagio, che quello del serpente;22 A woman, if she maintain her husband, is full of anger, impudence, and much reproach.
23 e non è ira sopra l'ira della femina. Più mi piacerebbe di abitare con leoni e draconi, che abitare con femina mala.23 A wicked woman abateth the courage, maketh an heavy countenance and a wounded heart: a woman that will not comfort her husband in distress maketh weak hands and feeble knees.
24 La riezza della femina muta la faccia sua, e sì come orso diserta il volto suo, e sì come uno sacco dimostralo. In mezzo delli prossimi suoi24 Of the woman came the beginning of sin, and through her we all die.
25 pianse il marito suo, e udendo sospiroe uno poco.25 Give the water no passage; neither a wicked woman liberty to gad abroad.
26 Ogni malizia è picciola, rispetto alla malizia della femina; la parte de' peccatori caggia sopra lei.26 If she go not as thou wouldest have her, cut her off from thy flesh, and give her a bill of divorce, and let her go.
27 Come lo salire arenoso è nelli piedi del veterano, così è la femina allinguata all' uomo pacifico.
28 Non guardare nella bellezza della femina, e non desiderare la femina nella bellezza sua.
29 L'ira della femina (nella faccia sua) e grande irreverenza e grande confusione.
30 La femina, s'ella averae principato, sarà contraria al marito suo.
31 Cuore umile e faccia trista e piaga di morte è la femina malvagia.
32 Mano debile, ginocchia dinervate, si è la femina che non beatifica il suo marito.
33 Il principio del peccato fu fatto dalla femina, e per lei tutti morremo.
34 Non dare all' acqua tua uscita, eziandio poca; nè alla cattiva femina concedere licenza d' uscire fuori.
35 Se ella non anderae a lato alla tua mano, ella ti confonderae nel conspetto de' tuoi nimici.
36 Tagliala dalla carne tua, acciò ch' ella non ti usi in mala carne sempre.