1 Amate la giustizia, voi che giudicate la terra; sentite del Signore in bontade, e cercate di lui in simplicitate di cuore. | 1 Love justice, you that are the judges of the earth. Think of the Lord in goodness, and seek him in simplicity of heart. |
2 Però ch' egli è trovato da coloro che non lo tentano; e lui apparisce a coloro che hanno fede in lui. | 2 For he is found by them that tempt him not: and he sheweth himself to them that have faith in him. |
3 Le perverse cogitazioni dividono da Dio; e la provata virtude castiga li matti. | 3 For perverse thoughts seperate from God: and his power, when it is tried, reproveth the unwise: |
4 Però che nella malevola anima non entrerae sapienza, e non abiterae nel corpo soggetto alli peccati. | 4 For wisdom will not enter into a malicious soul, nor dwell in a body subject to sins. |
5 Lo spirito santo della disciplina fuggirae l'uomo doppio, e torrassi dallo intelletto che è stolto, e sarà castigato delle sopravegnenti iniquitadi (sue). | 5 For the Holy Spirit of discipline will flee from the deceitful, and will withdraw himself from thoughts that are without understanding, and he shall not abide when iniquity cometh in. |
6 Lo spirito della sapienza è (buono e) benigno; e non libererae il maladetto de' suoi labri; però che Dio è testimonio delle reni di colui, e sì è vero cercatore del suo cuore, e auditore della lingua di colui. | 6 For the spirit of wisdom is benevolent, and will not acquit the evil speaker from his lips: for God is witness of his reins, and he is a true searcher of his heart, and a hearer of his tongue. |
7 Però che lo spirito (di colui, cioè) del Signore sì riempiè il mondo; e quello che contiene tutte le cose ha scienza delle parole di tutti. | 7 For the spirit of the Lord hath filled the whole world: and that, which containeth all things, hath knowledge of the voice. |
8 E per questo colui che parla cose inique, non si puote celare; e colui che corregge nel giudicio non lo lascerà impunito. | 8 Therefore he that speaketh unjust things cannot be hid, neither shall the chastising judgment pass him by. |
9 Nelli pensieri del malvagio sarà fatta domanda; l'udita delli sermoni di colui perviene a Dio, a correzione della iniquitade di colui. | 9 For inquisition shall be made into the thoughts of the ungodly: and the hearing of his words shall come to God, to the chastising of his iniquities. |
10 Però che l'orecchio del zelo odé tutte le cose; e lo rumore de' mormoranti non si nasconderae. | 10 For the ear of jealousy heareth all things, and the tumult of murmuring shall not be hid. |
11 Guardatevi dunque dal mormorare, lo quale nulla giova, e non consentite alla lingua di biasimare, però che la oscura parola non anderae in vôto; la lingua che mente uccide l'anima. | 11 Keep yourselves therefore from murmuring, which profiteth nothing, and refrain your tongue from detraction, for an obscure speech shall not go for nought: and the mouth that belieth, killeth the soul. |
12 Non amate la morte in errore di vostra vita, e non acquistate perdimento nell' opere delle mani vostre. | 12 Seek not death in the error of your life, neither procure ye destruction by the works of your hands. |
13 Però che Iddio non fece la morte, e non si rallegra nel perdimento de' vivi. | 13 For God made not death, neither hath he pleasure in the destruction of the living. |
14 Iddio creoe, acciò che fussono, tutte le cose; e fece sanabili le nazioni del mondo; non è in quelle medicamento di esterminio, nè in terra è regno delli infernali. | 14 For he created all things that they might be: and he made the nations of the earth for health: and there is no poison of destruction in them, nor kingdom of hell upon the earth. |
15 La giustizia è perpetua e immortale; (ma la ingiustizia è acquisto di morte). | 15 For justice is perpetual and immortal. |
16 Li malvagi chiamarono la morte colle mani e con le parole; estimando loro essere amica, discorsono, e puosono promissioni a quella; però ch' elli sono degni di morte coloro che sono dalla sua parte. | 16 But the wicked with works and words have called it to them: and esteeming it a friend have fallen away, and have made a covenant with it: because they are worthy to be of the part thereof. |