SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Salmi 138


font
BIBBIA VOLGARELXX
1 Signore, tu m' hai provato e cognosciuto;1 εις το τελος ψαλμος τω δαυιδ κυριε εδοκιμασας με και εγνως με
2 tu hai conosciuto la mia sessione e la resurrezione mia.2 συ εγνως την καθεδραν μου και την εγερσιν μου συ συνηκας τους διαλογισμους μου απο μακροθεν
3 Dalla lunga hai inteso li pensieri miei; il mio sentiero e la particella mia hai cercato.3 την τριβον μου και την σχοινον μου συ εξιχνιασας και πασας τας οδους μου προειδες
4 E hai preveduto tutte le vie mie; per che non è parlare nella lingua mia.4 οτι ουκ εστιν λογος εν γλωσση μου
5 Ecco, Signore, che tu hai cognosciuto le ultime e antique; tu m' hai formato, e sopra di me posto la mano tua5 ιδου κυριε συ εγνως παντα τα εσχατα και τα αρχαια συ επλασας με και εθηκας επ' εμε την χειρα σου
6 A me fatta è mirabile la scienza tua; ell'è confortata, e non potrò contra quella.6 εθαυμαστωθη η γνωσις σου εξ εμου εκραταιωθη ου μη δυνωμαι προς αυτην
7 Dal spirito tuo dove andarò? e dove fuggirò dalla faccia tua?7 που πορευθω απο του πνευματος σου και απο του προσωπου σου που φυγω
8 Se salirò nel cielo, tu sei ivi; se descenderò all' inferno, sarai presente.8 εαν αναβω εις τον ουρανον συ ει εκει εαν καταβω εις τον αδην παρει
9 Se per tempo torrò le penne mie, e abitarò nelli ultimi luoghi del mare;9 εαν αναλαβοιμι τας πτερυγας μου κατ' ορθρον και κατασκηνωσω εις τα εσχατα της θαλασσης
10 e certo la mano tua ivi mi menarà; e la tua destra mi tenerà.10 και γαρ εκει η χειρ σου οδηγησει με και καθεξει με η δεξια σου
11 E dissi forse che le tenebre mi conculcaranno; e la notte sarà mia illuminazione in le delicie mie.11 και ειπα αρα σκοτος καταπατησει με και νυξ φωτισμος εν τη τρυφη μου
12 Per che le tenebre non [si] oscuriranno da te, e la notte illuminarassi come giorno; come sono le tenebre sue, così è il lume suo.12 οτι σκοτος ου σκοτισθησεται απο σου και νυξ ως ημερα φωτισθησεται ως το σκοτος αυτης ουτως και το φως αυτης
13 Per che possedesti le reni mie; ricevestimi dal ventre della madre mia.13 οτι συ εκτησω τους νεφρους μου κυριε αντελαβου μου εκ γαστρος μητρος μου
14 A te confessarò, per che terribilmente magnificato sei; e l' anima mia molto cognosce le mirabili opere tue.14 εξομολογησομαι σοι οτι φοβερως εθαυμαστωθην θαυμασια τα εργα σου και η ψυχη μου γινωσκει σφοδρα
15 Da te non è nascosto l'osso mio, che 'l facesti in secreto; è nelli inferiori della terra la sostanza mia.15 ουκ εκρυβη το οστουν μου απο σου ο εποιησας εν κρυφη και η υποστασις μου εν τοις κατωτατοις της γης
16 Gli occhi tuoi videro il mio imperfetto; e nel libro tuo tutti saranno scritti; formaransi li giorni, e nullo in essi.16 το ακατεργαστον μου ειδοσαν οι οφθαλμοι σου και επι το βιβλιον σου παντες γραφησονται ημερας πλασθησονται και ουθεις εν αυτοις
17 Da me molto sono onorificati, Iddio, li amici tuoi; molto è confortato loro principato.17 εμοι δε λιαν ετιμηθησαν οι φιλοι σου ο θεος λιαν εκραταιωθησαν αι αρχαι αυτων
18 Annumerarolli, e moltiplicaranno sopra l'arena; sommi resuscitato, e ancora son teco.18 εξαριθμησομαι αυτους και υπερ αμμον πληθυνθησονται εξηγερθην και ετι ειμι μετα σου
19 Se tu, Iddio, arai ucciso li peccatori; uomini omicidiali, partitevi da me.19 εαν αποκτεινης αμαρτωλους ο θεος ανδρες αιματων εκκλινατε απ' εμου
20 Per che voi dite nel pensiero: torranno nella vanità loro città.20 οτι ερεις εις διαλογισμον λημψονται εις ματαιοτητα τας πολεις σου
21 Signore, non avea in odio coloro che ti odiavano, e dolevami sopra li nemici tuoi?21 ουχι τους μισουντας σε κυριε εμισησα και επι τοις εχθροις σου εξετηκομην
22 Con perfetto odio aveali odiati; e a me sono fatti nemici.22 τελειον μισος εμισουν αυτους εις εχθρους εγενοντο μοι
23 Provami, Signore, e saprai il cuore mio; addimanda me, e cognosci le mie vestigie.23 δοκιμασον με ο θεος και γνωθι την καρδιαν μου ετασον με και γνωθι τας τριβους μου
24 E vedi, se in me egli è la via della iniquità; e menami nella via eterna.24 και ιδε ει οδος ανομιας εν εμοι και οδηγησον με εν οδω αιωνια