Salmi 113
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Alleluia. Nell' uscita d'Israel da Egitto, della casa di Iacob dal populo barbaro, | 1 Alleluia. At the departure of Israel from Egypt, the house of Jacob from a barbarous people: |
2 fatta è Giudea la santificazione sua, Israel potenza sua. | 2 Judea was made his sanctuary; Israel was made his power. |
3 Il mare vide, e fuggitte; il Giordano si convertì adrietro. | 3 The sea looked, and it fled. The Jordan was turned back again. |
4 Si rallegrorono li monti, come montoni, e li colli, come agnelli delle pecore. | 4 The mountains exulted like rams, and the hills like lambs among the sheep. |
5 A te che fu, o mare, per che fuggisti? e tu, Giordano, il per che retornasti adrietro? | 5 What happened to you, O sea, so that you fled, and to you, O Jordan, so that you were turned back again? |
6 O monti, vi rallegraste come montoni; e voi, colli, come agnelli delle pecore. | 6 What happened to you, O mountains, so that you exulted like rams, and to you, O hills, so that you exulted like lambs among the sheep? |
7 Commossa è la terra dalla faccia del Signore, dalla faccia del Dio di Iacob. | 7 Before the face of the Lord, the earth was moved, before the face of the God of Jacob. |
8 Egli convertì la pietra in lago d'acque, e mutò le rupi in fonti d' acque. | 8 He converted the rock into pools of water, and the cliff into fountains of waters. |
9 Non a noi, Signore, non a noi; ma dà la gloria al nome tuo. | 9 Not to us, O Lord, not to us, but to your name give glory. |
10 Sopra misericordia tua e verità tua; per che non dicano le genti: dove è loro Iddio? | 10 Give glory to your mercy and your truth, lest the Gentiles should say, “Where is their God?” |
11 Egli è in cielo, il nostro Iddio; tutto quello che ha vogliuto, ha fatto. | 11 But our God is in heaven. All things whatsoever that he has willed, he has done. |
12 Le idola delle genti sono opera delle mani delli uomini, di oro e d' ariento. | 12 The idols of the nations are silver and gold, the works of the hands of men. |
13 Hanno bocca, e non parlano; hanno gli occhi, e non vedono. | 13 They have mouths, and do not speak; they have eyes, and do not see. |
14 Hanno orecchie, e non odono; hanno naso, e non odorano. | 14 They have ears, and do not hear; they have noses, and do not smell. |
15 Hanno mani, e non palparanno; hanno piedi, e non andaranno; non gridaranno nella gola sua. | 15 They have hands, and do not feel; they have feet, and do not walk. Neither will they cry out with their throat. |
16 A loro siano fatti simili coloro che fanno quelli; e tutti che in loro si confidano. | 16 Let those who make them become like them, along with all who trust in them. |
17 La casa d' Israel ha sperato nel Signore; egli è loro aiutatore e defensore. | 17 The house of Israel has hoped in the Lord. He is their helper and their protector. |
18 La casa di Aaron ha sperato nel Signore; egli è loro aiutatore e defensore. | 18 The house of Aaron has hoped in the Lord. He is their helper and their protector. |
19 Coloro che temono il Signore, speraranno nel Signore; egli è loro aiutatore e defensore. | 19 Those who fear the Lord have hoped in the Lord. He is their helper and their protector. |
20 Hassi arricordato di noi il Signore; e hacci benedetti. Ha benedetto alla casa d' Israel; ha benedetto alla casa di Aaron. | 20 The Lord has been mindful of us, and he has blessed us. He has blessed the house of Israel. He has blessed the house of Aaron. |
21 Ha benedetto a tutti che temono il Signore; a' piccoli e grandi. | 21 He has blessed all who fear the Lord, the small with the great. |
22 Aggiunga il Signore sopra di voi; sopra di voi e sopra li figliuoli vostri. | 22 May the Lord add blessings upon you: upon you, and upon your sons. |
23 Siate benedetti voi dal Signore, il quale fece il cielo e la terra. | 23 Blessed are you by the Lord, who made heaven and earth. |
24 Ha dato al Signore il cielo del cielo; ma la terra ha dato alli figliuoli delli uomini. | 24 The heaven of heaven is for the Lord, but the earth he has given to the sons of men. |
25 Non ti loderanno li morti, o Signore; nè etiam tutti che descendono nell' inferno. | 25 The dead will not praise you, Lord, and neither will all those who descend into Hell. |
26 Ma noi che viviamo, benediciamo al Signore, ora e sempre hai, e insino alla fine. | 26 But we who live will bless the Lord, from this time forward, and even forever. |