Salmi 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Al Signore confessate, e invocate il nome suo; raccontate tra le genti l'opere sue. | 1 ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת |
2 Cantatelo e laudatelo; narrate tutte le maraviglie sue. | 2 עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה |
3 Laudatevi nel nome santo suo; rallegrisi il cuore delli cercanti il Signore. | 3 המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח |
4 Cercate il Signore e confessateli; sempre cercate la faccia sua. | 4 עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט |
5 Ricordatevi delle sue maraviglie, che ha fatto; li suoi segnali e gli giudicii della bocca sua. | 5 יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד |
6 Del seme di Abraam, servo suo; del figliuolo di Iacob, eletto suo. | 6 תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים |
7 Egli è il Signore Iddio nostro; in tutta la terra sono li giudicii suoi. | 7 מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון |
8 Sempre si ha ricordato del testamento suo; della parola che lui ha comandato in mille generazioni; | 8 יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם |
9 il quale ordinò ad Abraam; e del giuramento fece ad Isaac. | 9 גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ |
10 E quello ordinò a Iacob in comandamento, e a Israel in promissione eterna, | 10 המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון |
11 dicendo: darotti la terra di Canaan, in divisione della vostra eredità. | 11 ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם |
12 Essendo gli suoi abitatori di piccolo numero, e pochissimi, | 12 עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול |
13 e' passorono di gente in gente, e dal regno a uno altro popolo. | 13 משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ |
14 Non lasciò nocerli all' uomo; e per loro castigò li re. | 14 מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ |
15 Non vogliate toccare li cristi miei; e nei miei profeti non vogliate malignare. | 15 ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד |
16 E chiamò la fame sopra la terra; e spezzò ogni firmamento di pane. | 16 ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע |
17 Mandò dinanzi a loro l'uomo; in servo fu venduto Iosef. | 17 אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה |
18 Isbassorono li suoi piedi ne' ceppi; il ferro trapassò l'anima sua, | 18 הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים |
19 insino che venisse la parola sua. Il parlare del Signore infiammò quello; | 19 עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו |
20 mandò il re, e sciolselo; il principe de' popoli, e lasciò lui. | 20 תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער |
21 Ordinollo in signore della casa sua; e principe di tutta la possessione sua; | 21 הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם |
22 acciò che ammaestrasse gli suoi principi come sè stesso; e alli suoi vecchi insegnasse prudenza. | 22 תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון |
23 E Israel entrò in Egitto; e Iacob fu peregrino nella terra di Cam. | 23 יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב |
24 E accrescette il popolo suo molto; e quello firmò sopra li suoi nemici. | 24 מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך |
25 Convertì loro cuore, per che odiasse il popolo suo, e facesse inganno ne' servi suoi. | 25 זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות |
26 Mandò Moisè servo suo; Aaron che ha eletto. | 26 שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו |
27 Ne' quali puose le parole de' segni suoi, e delle maraviglie nella terra di Cam. | 27 כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו |
28 Mandò le tenebre, e scurogli; e non adempì li suoi parlari. | 28 תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב |
29 Loro acque convertì in sangue; e uccise loro pesci. | 29 תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון |
30 E loro terra dette le rane nelle camere secrete delli re loro. | 30 תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה |
31 Disse, e venne la mosca canina; e le mosche piccoline in tutti li suoi confini. | 31 יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו |
32 Puose loro pioggie in tempesta; nella loro terra il fuoco ardente. | 32 המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו |
33 E percosse loro vigne e loro fichi; e spezzò il legno de' suoi confini. | 33 אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי |
34 Disse, e venne la locusta, e loro figliuoli, de' quali non era numero. | 34 יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה |
35 Egli mangiò il fieno nella loro terra; e mangid ogni frutto della loro terra. | 35 יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה |
36 E percosse ogni primogenito nella loro terra; le primizie di [ogni] loro fatica. | |
37 E menolli fuori con argento e auro; e nelle loro tribù non era infermo. | |
38 Rallegrossi l'Egitto nel loro partimento; per che sopra loro giacque il loro timore. | |
39 Spargette la nube in loro defensione, e il fuoco acciò a loro lucesse nella notte. | |
40 Addimandorono, e venne la coturnice; e satollolli del pane del cielo. | |
41 Spezzò la pietra, e corsero le acque; andarono li fiumi per il secco. | |
42 Però che si arricordò della parola santa sua, ch' ebbe con Abraam servo suo. | |
43 E menò il suo popolo con allegrezza, e' suoi eletti con letizia. | |
44 E a loro dètte le regioni delle genti; e possedettero le fatiche de' popoli; | |
45 acciò osservino le giustificazioni sue, e cerchino la legge sua. |