Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Salmo di David. O anima mia, benedici al Signore; ed etiam tutte le mie interiore benedicano al nome santo suo. | 1 The prayer of one afflicted and wasting away whose anguish is poured out before the LORD. |
2 Benedici, o anima mia, al Signore; e non ti volere dimenticare le retribuzioni sue. | 2 LORD, hear my prayer; let my cry come to you. |
3 Egli ha misericordia di tutte le tue iniquità; egli sana tutte le tue infirmità. | 3 Do not hide your face from me now that I am in distress. Turn your ear to me; when I call, answer me quickly. |
4 Egli dalla morte ricompera la tua vita; egli corona te nelle miserazioni e misericordia. | 4 For my days vanish like smoke; my bones burn away as in a furnace. |
5 Egli riempie di beni il desio tuo; rinnovarassi come aquila la gioventù tua. | 5 I am withered, dried up like grass, too wasted to eat my food. |
6 Faciente è il Signore misericordia, e giudicio a tutti la ingiuria sostinenti. | 6 From my loud groaning I become just skin and bones. |
7 A Moisè manifestò le vie sue a' figliuoli d'Israel le volontà sue. | 7 I am like a desert owl, like an owl among the ruins. |
8 Il Signore miseratore è, e misericordioso; longanime, e molto misericordioso. | 8 I lie awake and moan, like a lone sparrow on the roof. |
9 Non si adirarà in perpetuo; e in eterno non minaccerà. | 9 All day long my enemies taunt me; in their rage, they make my name a curse. |
10 A noi non fece secondo li nostri peccati; nè ci retribuirà secondo le nostre iniquità. | 10 I eat ashes like bread, mingle my drink with tears. |
11 Però che secondo l'altezza del cielo alla terra, firmò la sua misericordia sopra coloro che il temono. | 11 Because of your furious wrath, you lifted me up just to cast me down. |
12 Quanto sta lontano il levante dal ponente, così da noi fece lontane le nostre iniquità. | 12 My days are like a lengthening shadow; I wither like the grass. |
13 Come il padre ha misericordia de' figliuoli, così il Signore ha avuto misericordia de' suoi tementi; | 13 But you, LORD, are enthroned forever; your renown is for all generations. |
14 per che cognobbe la nostra fragile formazione. Si ricordò come siamo polvere; | 14 You will again show mercy to Zion; now is the time for pity; the appointed time has come. |
15 così l'uomo, come fieno; e li suoi giorni come il fiore del campo caderanno. | 15 Its stones are dear to your servants; its dust moves them to pity. |
16 Però che in quello passerà il spirito, e non starà; e più non conoscerà il luogo suo. | 16 The nations shall revere your name, LORD, all the kings of the earth, your glory, |
17 Sopra di coloro che il temono, da eterno insino in eterno la misericordia del Signore. E la sua giustizia fia ne' figliuoli de' figliuoli, | 17 Once the LORD has rebuilt Zion and appeared in glory, |
18 a coloro che servano il testamento suo. E ricordansi de' suoi comandamenti, per fare quelli. | 18 Heeding the plea of the lowly, not scorning their prayer. |
19 Il Signore ha apparecchiato in cielo la sedia sua; e il regno suo a tutti signorizzarà. | 19 Let this be written for the next generation, for a people not yet born, that they may praise the LORD: |
20 Tutti voi, santi suoi, benedicete al Signore, potenti in virtude, che fate l' ordine suo, per udire la voce de' suoi parlari. | 20 "The LORD looked down from the holy heights, viewed the earth from heaven, |
21 Benedicete al Signore, tutte sue virtù; suoi ministri che fate la volontà [sua]. | 21 To attend to the groaning of the prisoners, to release those doomed to die." |
22 Benedicete al Signore, tutte sue opere, in ogni luogo della signoria sua; e tu, anima mia, benedici al Signore. | 22 Then the LORD'S name will be declared on Zion, the praise of God in Jerusalem, |
23 When all peoples and kingdoms gather to worship the LORD. | |
24 God has shattered my strength in mid-course, has cut short my days. | |
25 I plead, O my God, do not take me in the midst of my days. Your years last through all generations. | |
26 Of old you laid the earth's foundations; the heavens are the work of your hands. | |
27 They perish, but you remain; they all wear out like a garment; Like clothing you change them and they are changed, | |
28 but you are the same, your years have no end. | |
29 May the children of your servants live on; may their descendants live in your presence. |