Scrutatio

Mercoledi, 21 maggio 2025 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Iob 36


font
BIBBIA VOLGAREEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Aggiugnendo ancora Eliu queste cose:1 Dann fuhr Elihu fort und sprach:
2 Sostieni me uno poco, e mostreroe a te; ancora io ho da parlare, per quello che s' appartiene a Dio.2 Wart ein wenig, ich will es dir künden,
ich hab für Gott noch mehr zu sagen.
3 Ripeterò la mia scienza dal principio, e lo mio operatore proverò giusto.3 Ich rufe mein Wissen weit hinaus,
meinem Schöpfer verschaff ich Recht.
4 Veramente sanza falsità sono li miei sermoni, e per perfetta scienza si proverà a te.4 Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug,
ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir.
5 Iddio li potenti non caccia, conciosia cosa che egli sia potente.5 Denn Gott ist gewaltig, doch verwirft er nicht,
gewaltig an Kraft und an Weisheit.
6 Ma non salva gli malvagi, e lo giudicio alli poveri dà.6 Den Frevler lässt er nicht am Leben,
doch den Gebeugten schafft er Recht.
7 Non toglie dal giusto li suoi occhii, e li re nella sedia alluoga in perpetuo, e ivi si dirizzano.7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten;
Könige auf dem Thron:
für immer setzt er sie ein, sie werden groß.
8 E se saranno stati nelle catene, e sieno legati colle funi della povertade,8 Doch sind in Fesseln sie geschlagen,
gefangen in des Elends Stricken,
9 dimostrerà a loro le loro opere e le loro fellonie, perciò che sono stati sforzati.9 so hält er ihnen ihr Tun vor
und ihr Vergehen, weil sie stolz geworden.
10 E rivelerà le orecchie loro, acciò che li corregga; e favellerà, acciò che loro si partano dalla iniquitade.10 Er öffnet ihr Ohr zur Warnung,
fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
11 S'elli udiranno e osserveranno, compiranno li dì loro in bene, e li loro anni nella gloria.11 Wenn sie gehorchen und ihm dienen,
vollenden sie im Glück ihre Tage,
in Wonnen ihre Jahre.
12 Ma se non udiranno, passeranno per il coltello, e saranno consumati nella sciocchezza.12 Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab,
verscheiden im Unverstand.
13 Gli simulatori e astuti pròvocano l'ira di Dio; e non chiameranno, quando saranno legati.13 Ruchlos Gesinnte hegen Groll,
schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
14 E morirà nella tempesta l' anima loro, e la vita loro sarà intra li tristi e vili.14 Jung schon muss ihre Seele sterben,
wie das Leben der Lustknaben ist ihr Leben.
15 Scamperà lo povero della sua angoscia, e rivelerà le orecchie sue nelle tribulazioni.15 Den Geplagten rettet Gott durch seine Plage
und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr.
16 Adunque salverà te della bocca stretta largamente, e non avente fondamento sotto sè; e lo riposo sarae alla tua mensa pieno d' abbondanza.16 Auch dich entreißt er dem Rachen der Bedrängnis,
in Weite stehst du, nicht in Enge,
voll ist deine Tafel von fetten Speisen.
17 La tua cagione, quasi come del malvagio, è giudicata; e la cagione (tua) e lo giudicio tu riceverai.17 Doch wenn du wie ein Frevler richtest,
wird Recht und Gericht dich treffen.
18 Adunque non soperchii a te l'ira, acciò che tu costringa alcuno; nè la moltitudine delli doni inchini te.18 Zornglut verleite dich nicht beim Schicksalsschlag
und reiches Lösegeld verführe dich nicht.
19 Lascia stare la tua grandezza sanza tribulazione, e tutti li robusti colla fortezza.19 Wird dein Schreien aus der Not dich führen
und alle Anstrengungen voll Kraft?
20 Non prolungare la notte, acciò che li popoli salgano per quelle.20 Sehne nicht die Nacht herbei,
die Völker von ihrer Stätte vertreibt.
21 Guàrdati che tu non declini alla iniquitade; certo questa incominciasti a seguitare dopo la miseria.21 Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen!
Denn darum wirst du durch Leid geprüft.
22 Ecco, Iddio altissimo nella sua fortezza, e niuno è simile a lui nelli rapportatori della legge.22 Sieh, groß ist Gott in seiner Macht.
Wer ist ein Lehrer wie er?
23 Chi potrà cercare le sue vie? ovvero chi gli potrà dire ch' egli abbia adoperato la iniquitade?23 Wer will ihm weisen seinen Weg?
Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht?
24 Ricòrdati che non sai lo suo lavorìo, del quale cantarono gli uomini.24 Denk daran, hoch sein Werk zu preisen,
von dem die Menschen Lieder singen.
25 Tutti gli uomini veggono lui, ciascuno ragguarda da lunga.25 Alle Welt schaut es voll Staunen,
von ferne nur erblickt es der Mensch.
26 Ecco, lo Iddio grande vincente la nostra scienza; e lo numero degli anni suoi non si puote stimare.26 Sieh, Gott ist groß, nicht zu begreifen,
unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre.
27 Il quale toglie le goccie della piova, e disparge li venti piovali a modo di gorghi (profondi),27 Denn er zieht die Wassertropfen herauf,
als Regen ergießen sie sich aus der Flut.
28 i quali piovono da nuvoli, i quali cuoprono ogni cosa di sopra.28 Durch ihn rieseln die Wolken,
träufeln nieder auf die vielen Menschen.
29 Se vorrà stendere i nuvoli, come suo tetto,29 Wer gar versteht der Wolke Schweben,
den Donnerhall aus seinem Zelt?
30 e folgorare collo lume suo di sopra, coprirâ l'estremità del mare.30 Sieh, darüber breitet er sein Licht
und deckt des Meeres Wurzeln zu.
31 Per queste cose giudica li popoli, e dà l' esca a tutti i mortali.31 Denn damit richtet er die Völker,
gibt Speise in reicher Fülle.
32 Nelle mani nasconde la luce, e condanna lei, che anche venga.32 Mit leuchtenden Blitzen füllt er beide Hände,
bietet sie auf gegen den, der angreift.
33 Annunzia di quella all' amico suo, che sia sua possessione, e a lei possa salire.33 Ihn kündigt an sein Donnerhall,
wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert.