SCRUTATIO

Sabato, 5 luglio 2025 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Iob 26


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 Rispose Iob, e disse:1 Then Job answered, and said:
2 Di chi se' tu posto in adiutorio? or (perchè) alli miseri? e sostenti lo braccio (loro) a colui che non è forte?2 Whose helper art thou? is it of him that is weak? and dost thou hold up the arm of him that has no strength?
3 A chi desti lo consiglio? forse che a colui che non ha sapienza, e la providenza tua hai dimostrato esser molta.3 To whom hast thou given counsel? perhaps to him that hath no wisdom, and thou hast shewn thy very great prudence.
4 Chi volesti ammaestrare? Forse colui che fece la vita?4 Whom hast thou desired to teach? was it not him that made life?
5 Ecco li giganti piagnono sotto le acque, e coloro che àbitano con loro.5 Behold the giants groan under the waters, and they that dwell with them.
6 Ignudo è l' inferno dinanzi a lui, e niuno coprimento è alla perdizione.6 Hell is naked before him, and there is no covering for destruction.
7 Il quale estende lo vento aquilonare sopra lo vôto, e appicca la terra sopra nulla.7 He stretched out the north over the empty space, and hangeth the earth upon nothing.
8 Il quale lega l'acque sopra i nuvoli, accid che non rompano parimente (da ogni parte e vengano) di sotto.8 He bindeth up the waters in his clouds, so that they break not out and fall down together.
9 Il quale tiene lo volto del suo trono, e spande sopra quello la sua nebbia.9 He withholdeth the face of his throne, and spreadeth his cloud over it.
10 Intorniò lo termine colle acque, insino che finiscano la luce e le tenebre.10 He hath set bounds about the waters, till light and darkness come to an end.
11 Le colonne del cielo tremono, e spaventaronsi alla sua volontade.11 The pillars of heaven tremble, and dread at his beck.
12 Nella fortezza sua repentemente li mari sono raunati, e la sua prudenza percosse lo superbo.12 By his power the seas are suddenly gathered together, and his wisdom has struck the proud one.
13 Lo spirito suo ornò li (suoi) cieli; e suavemente conducendo, la sua mano tradusse lo serpente tortuoso.13 His spirit hath adorned the heavens, and his obstetric hand brought forth the winding serpent.
14 Ecco, queste cose dette sono dalla parte delle sue vie; e conciosiacosa che a pena una piccola stilla del suo sermone abbiamo udita, chi potrà riguardare allo tuono della sua grandezza?14 Lo, these things are said in part of his ways: and seeing we have heard scarce a little drop of his word, who shall be able to behold the thunder of his greatness?