SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Iob 17


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 Lo spirito mio s'assottiglierae, e li dì miei si abbrevieranno, e solamente lo sepolcro soprasta a me.1 My spirit shall be wasted, my days shall be shortened, and only the grave remaineth for me.
2 Io non peccai, e nella amaritudine sta l' occhio mio.2 I have not sinned, and my eye abideth in bitterness.
3 E però, Signore mio, libera me, e poni me appresso te; e le mani di chiunque tu vogli combattino contro a me.3 Deliver me O Lord, and set me beside thee, and let any man's hand fight against me.
4 Lo cuore di coloro facesti dalla lunga dalla disciplina, e però non saranno esaltati.4 Thou hast set their heart far from understanding, therefore they shall not be exalted.
5 La preda dimostrerà a' compagni, e gli occhii de' figliuoli [suoi] verranno meno.5 He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail.
6 E puosemi quasi nel proverbio del popolo, e sono esempio dinanzi da loro.6 He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them.
7 Oscurossi ad indegnazione l'occhio mio, e le mie membra quasi in nulla tornate sono.7 My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing.
8 Maraviglierannosi i giusti sopra queste cose, e lo innocente sopra gl' ipocriti sarà suscitato.8 The just shall be astonished at this, and the innocent shall be raised up against the hypocrite.
9 E terrà lo giusto la sua via, e aggiugnerà la fortezza a coloro che sono mondi delle mani.9 And the just man shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
10 Adunque voi tutti convertitevi, e venite, e non troveroe in voi alcuno savio.10 Wherefore be you all converted, and come, and I shall not find among you any wise man.
11 Li dì miei trapassarono, li miei pensieri sono dissipati, tormentando lo mio cuore.11 My days have passed away, my thoughts are dissipated, tormenting my heart.
12 La notte rivolsero in dì, e anco dopo le tenebre spero la luce.12 They have turned night into day, and after darkness I hope for light again.
13 Se io sosterrò, la mia casa è un inferno; e nelle tenebre feci lo mio letticiuolo.13 If I wait hell is my house, and I have made my bed in darkness.
14 E alla puzza dissi: tu se' padre mio; madre mia, e sorella mia, alli vermi.14 If I have said to rottenness: Thou art my father; to worms, my mother and my sister.
15 Dove è a ora lo mio aspettare, e la pazienza mia chi considera?15 Where is now then my expectation, and who considereth my patience?
16 Nel profondissimo inferno scenderanno tutte le mie cose; o pensi tu per avventura, quivi sarà lo riposo mio?16 All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest?