1 Lo spirito mio s'assottiglierae, e li dì miei si abbrevieranno, e solamente lo sepolcro soprasta a me. | 1 My spirit shall be wasted, my days shall be shortened, and only the grave remaineth for me. |
2 Io non peccai, e nella amaritudine sta l' occhio mio. | 2 I have not sinned, and my eye abideth in bitterness. |
3 E però, Signore mio, libera me, e poni me appresso te; e le mani di chiunque tu vogli combattino contro a me. | 3 Deliver me O Lord, and set me beside thee, and let any man's hand fight against me. |
4 Lo cuore di coloro facesti dalla lunga dalla disciplina, e però non saranno esaltati. | 4 Thou hast set their heart far from understanding, therefore they shall not be exalted. |
5 La preda dimostrerà a' compagni, e gli occhii de' figliuoli [suoi] verranno meno. | 5 He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail. |
6 E puosemi quasi nel proverbio del popolo, e sono esempio dinanzi da loro. | 6 He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them. |
7 Oscurossi ad indegnazione l'occhio mio, e le mie membra quasi in nulla tornate sono. | 7 My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing. |
8 Maraviglierannosi i giusti sopra queste cose, e lo innocente sopra gl' ipocriti sarà suscitato. | 8 The just shall be astonished at this, and the innocent shall be raised up against the hypocrite. |
9 E terrà lo giusto la sua via, e aggiugnerà la fortezza a coloro che sono mondi delle mani. | 9 And the just man shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger. |
10 Adunque voi tutti convertitevi, e venite, e non troveroe in voi alcuno savio. | 10 Wherefore be you all converted, and come, and I shall not find among you any wise man. |
11 Li dì miei trapassarono, li miei pensieri sono dissipati, tormentando lo mio cuore. | 11 My days have passed away, my thoughts are dissipated, tormenting my heart. |
12 La notte rivolsero in dì, e anco dopo le tenebre spero la luce. | 12 They have turned night into day, and after darkness I hope for light again. |
13 Se io sosterrò, la mia casa è un inferno; e nelle tenebre feci lo mio letticiuolo. | 13 If I wait hell is my house, and I have made my bed in darkness. |
14 E alla puzza dissi: tu se' padre mio; madre mia, e sorella mia, alli vermi. | 14 If I have said to rottenness: Thou art my father; to worms, my mother and my sister. |
15 Dove è a ora lo mio aspettare, e la pazienza mia chi considera? | 15 Where is now then my expectation, and who considereth my patience? |
16 Nel profondissimo inferno scenderanno tutte le mie cose; o pensi tu per avventura, quivi sarà lo riposo mio? | 16 All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest? |