| 1 Questi sono li giudicii che tu proporrai alli figliuoli d'Israel. | 1 «Оці судові закони ти покладеш перед ними. |
| 2 Se comprerai lo servo Ebreo, sei anni servirà a te; nel settimo se ne partirà libero e grazievole. | 2 Коли купиш раба, єврея, шість років служитиме тобі, а сьомого року вийде на волю, без відшкодування. |
| 3 Con qualunque veste v'entrerà, con cotale se n'esca; e s'egli ha moglie, se ne vadano insieme. | 3 Коли він сам прийшов до тебе, сам і на волю вийде, коли з жінкою, то й жінка його вийде з ним. |
| 4 E se Iddio darà a colui moglie, e partorirà figliuoli e figliuole, la femina e li figliuoli suoi saranno del signore suo; ed egli veramente n'uscirà col vestire. | 4 Коли господар дав йому жінку, і вродила вона йому синів або дочок, жінка й діти її будуть господареві, він же вийде сам один. |
| 5 E se dirà lo servo: io amo lo signore mio e la moglie e li figliuoli, non ne partirò libero; | 5 Як же раб скаже: Люблю я господаря мого, жінку мою і дітей моїх, не хочу виходити на волю, |
| 6 offerisca lui lo signore allo Iddio; e appiccherallo all'uscio e posta, e perforerà le orecchie sue con la subia; e sarà a lui servo in sempiterno. | 6 тоді нехай його господар приведе його перед Бога, підведе до дверей або до одвірка та й проколе йому господар вухо шилом, і той служитиме йому довіку. |
| 7 E se alcuno altro venderà la figliuola per fante, non vada siccome l'ancilla soglia uscire. | 7 А коли хто продасть дочку свою як рабиню, то нехай вона не виходить, як виходять раби. |
| 8 S'ella dispiacerà agli occhi del signore suo, allo quale ella sia data, lascerà lei; ma ad altro popolo non avrà podestà di vendere, s'egli sprezzerà lei. | 8 Якщо вона не довподоби своєму господареві, що набув її був для себе, нехай дозволить викупити її; чужому ж народові продати її не має права, бо обманув її. |
| 9 Ma se al figliuolo suo la desse per moglie, secondo l'usanza del figliuolo farà a colei. | 9 Коли ж синові своєму набув її, по праву дочок мусить поступати з нею. |
| 10 Ma se un' altra a lui torrà, provvederà le nozze alla putta; e le vestimenta e il prezzo della pudicizia non negherà. | 10 Коли ж другу візьме собі, нехай не вменшує її харчу, плаття її і подружніх прав її. |
| 11 Se queste tre cose non farà, anderassene grazievolmente senza pecunia. | 11 А коли цих трьох речей не додержав, можна їй вийти безвідшкодовно, без викупу. |
| 12 Chi percuoterà l'uomo, volendolo uccidere, di morte morrà. | 12 Хто вдарить чоловіка так, що той помре, скарати нещадно його смертю. |
| 13 Ma chi non ha insidiato, ma Iddio dà lui nelle mani sue, ordinerò a te lo luogo nel quale debba fuggire. | 13 Коли ж би то сталось однак ненароком, а Бог допустив, щоб він упав у його руки, то я призначу тобі місце, кудою втікати йому. |
| 14 Se alcuno per malizia ucciderà lo prossimo suo e per insidie, divellerai lui dall'altare, acciò ch' egli muoia. | 14 Якби ж хто замислив підступно вбити ближнього свого, то навіть від жертовника мого відірвеш його, щоб смертю скарати. |
| 15 Chi batterà lo padre suo ovvero la madre, di morte morrà. | 15 Хто вдарить батька свого або матір, скарати його смертю. |
| 16 Chi involerà l'uomo, e venderà lo congiunto con moglie, di morte muoia. | 16 Хто вхопить людину та продасть, або знайдеться вона в руках у нього, скарати його смертю. |
| 17 Chi maledicerà lo padre o la madre sua, di morte morrà. | 17 Хто проклинатиме свого батька або матір, скарати того смертю. |
| 18 Se contenderanno gli uomini, e percuoterà alcuno lo prossimo suo colla pietra ovvero col pugno, e quegli non morrà, ma giacerà nel letto; | 18 Коли посваряться люди, і один вдарить другого каменем чи своїм кулаком, і той не вмре, але лежатиме в ліжку, |
| 19 se si leverà, e anderà fuori sopra la mazza sua, innocente sarà colui che il percosse, così per tanto che gli lavorii suoi e le spese ne' medici restituisca. | 19 і згодом підведеться, і, хоч би й на палиці, а зможе вийти з хати, то той, хто вдарив, буде вільний, тільки дасть відшкодування за втрату часу, що пролежав, та вилікує його зовсім. |
| 20 Chi batterà lo servo suo o l'ancilla colla mazza, e morti saranno nelle mani sue, del peccato colpevole sarà. | 20 Коли хто вдарить раба чи рабиню своєю палицею так, що вмре під його рукою, мусить бути строго покараний. |
| 21 Ma se uno di sopraviverà, ovvero due, non sottostarà alla pena, perciò che di sua pecunia fue acquisto. | 21 Однак же, коли ще поживе день або два, залишити без покарання; бо він і його власність. |
| 22 Se garriranno gli uomini, e batterà alcuno la femina pregna, e cosa morta farà, ed ella vi verà, satisfarà lo danno, quanto richiederà lo marito della femina, e gli arbitri lo giudicheranno. | 22 Коли б’ються чоловіки та поштовхнуть при тому вагітну жінку, і вона скине дитину, але без іншої шкоди, то той мусить заплатити відшкодування, яке накладе жінчин чоловік, і винний заплатить згідно з судовим присудом. |
| 23 Ma se ella morrà, (perciò) renderà l'anima per l'anima, | 23 А коли буде яка шкода, то даси життя за життя, |
| 24 e l'occhio per l'occhio, e lo dente per lo dente, e la mano per la mano, e lo piede per lo piede, | 24 око за око, зуба за зуба, руку за руку, ногу за ногу, |
| 25 e l'arsione per l'arsione, e la ferita per la ferita, e lo dolore per lo dolore. | 25 опечину за опечину, рану за рану, синяка за синяка. |
| 26 Se alcuno percuoterà l'occhio del suo servo ovvero dell' ancilla sua, e ciechi loro facesse, lascerà loro liberi per gli occhi che gli cavo. | 26 Коли хто влучить в око раба свого або рабиню свою, і занапастить його, на волю нехай випустить його за йото око. |
| 27 E se lo dente traesse allo servo o all'ancilla sua, simigliantemente lascerà loro liberi. | 27 А коли виб’є рабові своєму або рабині своїй зуба, на волю випустить його за того зуба. |
| 28 Se lo bue col corno percuoterà uomo ovvero femina, e morissino, colle pietre sia morto, e non si mangino le carni loro; e lo signore del bue innocente sarà. | 28 Коли віл вдарить рогами мужчину або жінку на смерть, укаменувати вола на смерть, і його м’яса не можна їсти; чий же віл, той неповинен. |
| 29 Ma se lo bue sarà stato scorneggiatore da jeri e l'altro di in là, e detto e contestato gli abbiano al signore suo, e non l'abbia rinchiuso, e ucciderà alcuno uomo o femina, il bue colle pietre sia morto, e lo signore di quello uccidano. | 29 Коли ж бик уже здавна битливий, і господаря остережено, а він не доглядав за ним, і бик заколе мужчину чи жінку, вола мусять убити камінням, а його господар буде скараний смертю. |
| 30 Ma se lo prezzo vi sia imposto, darà per l'anima di colui quello che fia addomandato. | 30 Коли ж накладуть відшкодування на нього, він мусить дати викуп за своє життя усе те, що накладено на нього. |
| 31 Se lo figliuolo o la figliuola col corno per cuotesse, a somigliante sentenza sottostarà. | 31 Чи візьме бик на роги сина чи дочку, по цьому присуду чинити з ним. |
| 32 E se lo servo o l'ancilla assalisse, trenta sicli d'ariento darà al signore; ma il bue colle pietre sia morto. | 32 Коли ж бик заколе раба або рабиню, нехай дасть тридцять шеклів власникові, а бика вбити камінням. |
| 33 Se alcuno aprisse la cisterna e cavassela, e non la ricoprisse, e cadessevi dentro il bue o l'asino, | 33 Коли хтось розкриє копанку або викопає хтось копанку, та й не закриє, і впаде туди віл чи осел, |
| 34 il signore della cisterna renda lo prezzo delle bestie; e quello che sia morto, sia suo. | 34 власник копанки мусить дати господареві відшкодування грішми, а мертве буде йому. |
| 35 Se lo bue d'altrui un altro bue ferisse, ed egli ne morisse, vendano lo bue vivo, e dividano lo prezzo; e lo morto ancora intra loro dividano. | 35 Коли чийсь віл проб’є вола когось іншого, і той здохне, нехай продадуть живого вола та й поділять по половині виторг, і убите теж нехай розділять по половині. |
| 36 Ma se sapea che lo bue era cornazzante da ieri e l'altro di in là, e non guarda a lui lo signore suo, renda lo bue per lo bue, e lo morto intiera mente riceva. | 36 Або коли було знане раніше, що віл колеться, і не доглянув за ним господар, мусить віддати вола за вола, а мертве нехай йому буде. |
| 37 Коли хто вкраде вола чи вівцю та й заріже її чи продасть її, п’ять волів мусить віддати за вола і чотири вівці за одну вівцю. |