1 E David, antico e pieno di dì, fece re sopra Israel Salomone suo figliuolo. | 1 Давида сповістили, що філістимляни облягли Кеїлу й токи грабують. |
2 E congregoe tutti i prìncipi d' Israel, e tutti i sacerdoti e Leviti. | 2 І спитав Давид Господа: «Чи мені йти й бити отих філістимлян?» Господь відповів Давидові: «Іди та побий філістимлян і визволи Кеїлу.» |
3 E furono numerati i Leviti da XXX anni in suso; e trovossi di loro XXXVIII milia d' uomini. | 3 Однак люди Давидові йому сказали: «Ось ми вже тут, в Юдеї, тремтимо зо страху, а що ж то буде, коли підемо на Кеїлу, на військо філістимлян?» |
4 Di questi ne furono eletti e distribuiti in servizio della casa di Dio XXIIII milia, e di preposti e di giudici VI milia; | 4 Давид спитав Господа вдруге, й Господь йому відповів: «Виряджайся йти в Кеїлу: я видам філістимлян тобі в руки.» |
5 e IIII milia portieri; e altrettanti che cantassero al Signore in organi, li quali avea fatti a cantare. | 5 І пішов Давид із своїми людьми в Кеїлу, вдарив на філістимлян, зайняв їх скотину, і завдавши їм тяжкої поразки, визволив мешканців Кеїли. |
6 E distribuilli David secondo le mute de' figliuoli di Levi, cioè: Gerson e Caat e Merari. | 6 Коли ж Евіятар, син Ахімелеха, втік був до Давида в Кеїлу, — ефод був при ньому. |
7 E' [figliuoli di] Gerson; Leedan e Semei. | 7 Як донесли Саулові, що Давид увійшов У Кеїлу, він мовив: «Бог видав його мені в руки, бо він замкнув себе самого, ввійшовши в місто з ворітьми й засувами.» |
8 I figliuoli di Leedan: principe Iaiel e Zetan e Ioel, tre. | 8 І скликав Саул увесь народ до зброї, щоб двигнутися під Кеїлу та й облягти Давида з його людьми. |
9 I figliuoli di Semei: Salomit e Osiel e Aran; questi tre principi delle famiglie di Leedan. | 9 Довідавшись, що Саул кує на нього лихо, Давид сказав до священика Евіятара: «Принеси сюди ефод!» |
10 E i figliuoli di Semei: Leet, Ziza e Iaus e Baria; questi quattro sono figliuoli di Semei. | 10 Далі Давид сазав: «Господи, Боже Ізраїля! Слуга твій справді довідавсь, що Саул заповзявся двигнутися проти Кеїли, щоб через мене зруйнувати місто. |
11 Ed era Leet il prim?, Ziza il secondo: Iaus e Baria non ebbeno molti figliuoli, e però furono numerati in una famiglia e in una casa. | 11 Чи городяни Кеїли видадуть мене йому в руки? Чи прийде Саул, як прочув слуга твій? Господи, Боже Ізраїля, сповісти, благаю, про це слугу твого!» І Господь відповів: «Прийде!» |
12 I figliuoli di Caat: Amram e Isaar, Ebron e Oziel, quattro. | 12 Давид спитав: «Чи видадуть городяни Кеїли мене й моїх людей Саулові в руки?» Господь відповів: «Видадуть!» |
13 I figliuoli di Amram: Aaron e Moisè; e fu partito Aaron, che ministrasse in SANCTA SANCTORUM, egli e' suoi figliuoli in sempiterno, e offerisse lo incenso al Signore secondo il modo suo, e (che) benedicesse il suo nome in perpetuo. | 13 Тоді Давид зо своїми людьми — якихось шістсот чоловік — зібрався, і вони покинули Кеїлу й тулились, де попало. Якже Саулові донесли, що Давид утік із Кеїли, він покинув похід. |
14 I figliuoli di Moisè, uomo di Dio, furono numerati nella tribù di Levi. | 14 Давид перебував у пустині у сховищах; він перебував у горах у пустині Зіф, а Саул шукав його без перестанку, та Бог його не видав йому в руки. |
15 I figliuoli di Moisè: Gersom e Eliezer. | 15 Давид, однак, боявся, бо Саул вийшов у похід чигати на його життя. Був же тоді Давид у пустині Зіф, в Хореші. |
16 I figliuoli di Gersom: Subuel primo. | 16 Йонатан, син Саула, вибравсь і прийшов до Давида в Хореші і підкріпив його силу в Бозі. |
17 I figliuoli di Eliezer: Roobia [primo]; e non ebbe Eliezer altri figliuoli. I figliuoli di Roobia moltiplicarono troppo. | 17 Він сказав до нього: «Не бійся, рука Саула, мого батька, тебе не досягне. Ти будеш царем над Ізраїлем, а я буду другим по тобі. І Саул, мій батько, теж знає це.» |
18 E i figliuoli di Isaar: Salomit primo. | 18 І вони обидва склали умову перед Господом. Давид зостався в Хореші, а Йонатан пішов додому. |
19 I figliuoli di Ebron: Ieriau primo, Amaria secondo, Iaaziel terzo, Iecmaam quarto. | 19 Прийшли зіфії до Саула в Гівеа та й кажуть: «Чи ж Давид не ховається в нас по проваллях у Хореші, на Хахіла-горбі, що на південь від степу? |
20 I figliuoli di Oziel: Mica il primo, Iesia il secondo. | 20 Оце ж, коли хочеш прийти, царю, приходь, а це вже наше діло буде видати його цареві.» |
21 I figliuoli di Merari: Mooli e Musi. I figliuoli di Mooli Eleazar e Cis. | 21 Саул відповів: «Нехай Господь благословить вас за це, що ви пожалували мене. |
22 E morìo Eleazar, e non ebbe figliuoli, ma ebbe figliuole; e tolserle i figliuoli di Cis, loro fratelli. | 22 Ідіть же та ще розвідайтеся, розізнайте й розгляньте те місце, де його нога часто ступає й хто його там бачив, бо мені кажуть, що він дуже хитрий. |
23 E i figliuoli di Musi: Mooli ed Eder e Ierimot, tre. | 23 Розгляньте та розвідайтеся добре про всі таємні закутки, де він ховається, і коли будете певні, повернетесь до мене. Тоді я піду з вами, і як він у цій землі, я шукатиму його по всіх тисячах Юди.» |
24 Questi sono i figliuoli di Levi nelle loro cognazioni e famiglie, prìncipi secondo le mute, e secondo il numero de' capi di ciascuno, i quali faceano l'opera del ministerio della casa di Dio, da XX anni in suso. | 24 І вибрались вони й пішли в Зіф перед Саулом. Давид же зо своїми людьми був тоді в Маон-пустині, в степу, на південь від пустині. |
25 E avea detto David: il Signore Iddio hae dato requie al suo popolo, e abitazione in Ierusalem insino in sempiterno. | 25 Якже Саул із своїми людьми пішов його шукати, Давида про це сповістили, і він спустивсь до скелі, що в Маон-пустині. Саул довідався про це й погнався за Давидом у Маон-пустиню. |
26 E non sarà officio de' Leviti, che portino più il tabernacolo, e tutte le vasa sue a ministrare. | 26 Саул із своїми людьми йшов по цім боці гори, а Давид із своїми людьми по тім боці гори. І от коли Давид у скрутному становищі старався вивинутись від Саула, Саул же зо своїми силкувався обійти Давида й його людей, щоб їх захопити, |
27 E secondo (tutti) gli ultimi comandamenti di David, sarà ordinato il numero de' figliuoli di Levi da XX anni in su. | 27 прибув посланець до Саула з вістю: «Приходь чимскоріше, бо філістимляни напали на землю!» |
28 E saranno sotto le mani de' figliuoli di Aaron nel coltivamento della casa del Signore, nelli vestiboli, nelle sedie, nel luogo della purificazione e nel santuario, e in tutte le opere del ministerio del tempio del Signore. | 28 І перестав Саул гонитись за Давидом і двигнувся проти філістимлян. Тому й названо це місце — Скеля Розділення. |
29 E i sacerdoti saranno sopra il pane della proposizione, e sopra il sacrificio della similia, e sopra i crostoli e le azime e le padelle da friggere, e sopra ogni peso e misura. | |
30 Ei Leviti, che stesseno la mattina a confessare e a cantare al Signore; e somigliantemente a vespro, | |
31 così nella oblazione degli olocausti del Signore, come negli sabbati e calende e tutte altre festivitadi, secondo il numero e secondo l'ordine di ciascuna cosa, continuamente nel cospetto di Dio. | |
32 E che osservassero le osservanze del tabernacolo del patto, e (secondo) il modo del santuario, e (secondo) le osservanze de' figliuoli di Aaron loro fratelli, e ministrassero nella casa del Signore. | |