1 Nei ventitrè anni di Ioas, figliuolo di Ocozia re di Giuda, regnò Ioacaz figliuolo di Ieu sopra Israel in Samaria diecisette anni. | 1 No vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, filho de Ocozias, rei de Judá, Joacaz, filho de Jeú, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reinado durou dezessete anos. |
2 E fece male nel cospetto del Signore, e seguitò i peccati di Ieroboam figliuolo di Nabat, il quale fece peccare Israel; e non sì partì da quelli. | 2 Fez o mal aos olhos do Senhor, imitando os pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel; e não se desviou deles. |
3 Il furore del Signore fu irato contro ad Israel, e diedegli in mano di Azael re di Siria, e in mano di Benadad figliuolo di Azael, tutto il tempo loro. | 3 Por isso a cólera do Senhor acendeu-se contra Israel, e ele entregou-o nas mãos de Hazael, rei da Síria, e de Ben-Hadad, filho de Hazael, durante todo esse período. |
4 E Ioacaz priegò Iddio, ed esaudillo; però che vidde l'angosce d' Israel, però che il re di Siria gli avea attriti. | 4 Mas Joacaz rogou ao Senhor; e o Senhor, vendo como os filhos de Israel eram oprimidos pelo rei da Síria, ouviu-o, |
5 E diede Iddio salvatore ad Israel, e fu liberato delle mani del re di Siria; e abitarono i figliuoli d'Israel nelli tabernacoli suoi, sì come soleano per avanti. | 5 e mandou aos israelitas um libertador. Libertados do poder do rei da Síria, puderam de novo habitar nas suas tendas. |
6 Ma non si partirono dai peccati [della casa] di Ieroboam, il quale fece peccare Israel; e andarono per essi, e istette in Samaria il bosco. | 6 Entretanto, não se apartaram dos pecados aos quais a casa de Jeroboão arrastara Israel, mas continuaram a cometê-los. E até mesmo o ídolo de asserá ficou de pé em Samaria. |
7 E non rimasero di Ioacaz, se non cinquanta uomini a cavallo del popolo, e dieci carra, e diecimilia pedoni; però che il re di Siria gli avea morti, e aveagli recati come la polvere dell' aia quando si batte. | 7 Com efeito, o Senhor só deixou a Joacaz, como exército, cinqüenta cavaleiros, dez carros e dez mil soldados de infantaria; o rei da Síria lhe tinha aniquilado o resto e reduzido ao estado de pó, que se calça aos pés. |
8 Tutte le altre cose de' fatti di Ioacaz, e tutte le cose che fece, e la sua fortezza, non sono elle scritte nel libro de' fatti e del tempo dei re d'Israel? | 8 O resto da história de Joacaz, seus atos e grandes feitos, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel. |
9 E dormi Ioacaz con gli padri suoi, e seppellironlo in Samaria; e regnò Ioas suo figliuolo per lui. | 9 Joacaz adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Joás, seu filho, sucedeu-lhe no trono. |
10 Nel trentasette anno di Ioas, re di Giuda, regnò Ioas figliuolo di Ioacaz sopra Israel in Samaria XVI anni. | 10 No trigésimo sétimo ano do reinado de Joás, rei de Judá, Joás, filho de Joacaz, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reino durou dezesseis anos. |
11 E fece male nel cospetto del Signore; e non si partì da tutti i peccati di Ieroboam figliuolo di Nabat, il quale fece peccare Israel, e andò per essi. | 11 Fez o mal aos olhos do Senhor, e não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel, mas continuou a cometê-los. |
12 Tutto l'altro de' fatti di Ioas, e quello che fece, e la sua fortezza, come combattè contro Amasia re di Giuda, non sono elle scritte nel libro de' fatti dei re d'Israel? | 12 O resto da história de Joás, seus atos e grandes feitos, a guerra que ele fez a Amasias, rei de Judá, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel. |
13 E dormì Ioas colli padri suoi; e Ieroboam sedeo sopra la sedia sua; e fu seppellito Ioas in Samaria coi re d' Israel. | 13 Joás adormeceu com seus pais e Jeroboão sucedeu-lhe no trono. Joás foi sepultado em Samaria com os reis de Israel. |
14 Ed Eliseo era infermo, della quale infermità morì; e descendendo a lui Ioas re d'Israel, e piagnea dinanzi a lui, e dicea: padre mio, padre mio, carro d' Israel e (la) sua guida! | 14 Eliseu fora atingido pela enfermidade de que devia morrer. Joás, rei de Israel, desceu para visitá-lo. {Inclinado} sobre o rosto do profeta, disse-lhe, chorando: Meu pai! Meu pai! Carro e cavalaria de Israel! |
15 E disse a lui Eliseo: reca l'arco e le saette. E arrecato l'arco e le saette, | 15 Eliseu disse-lhe: Traze-me um arco e flechas. Joás trouxe-lhe um arco e flechas. |
16 e' disse al re d'Israel: poni la tua mano sopra l'arco. E posto questi la sua mano sopra l'arco, Eliseo puose le sue mani sopra le mani del re. | 16 Põe a tua mão no arco. Tendo-o ele feito, Eliseu pôs suas mãos nas do rei, |
17 E disse; apri la finestra d' oriente. E aperta la finestra, disse Eliseo: getta la saetta. E gittolla. E disse [Eliseo]: la saetta della salute del Signore, E la saetta della salute contro Siria; e percoterai Siria in Afec, tanto che tutto il consumi. | 17 dizendo: Abre a janela do lado do oriente. Joás abriu-a. Lança uma flecha, disse Eliseu. Ele lançou. Flecha de vitória para o Senhor, disse o profeta; flecha de vitória contra os sírios. Baterás os sírios em Afec até exterminá-los. |
18 E disse: tuogli la saetta. Il quale toltala, anche gli disse: percuoti la terra con la saetta. E avendo percossa la terra tre volte, e restato, | 18 E ajuntou: Toma as flechas. Joás tomou-as. Fere a terra. O rei desfechou três golpes e parou. |
19 adirossi contro a lui l'uomo di Dio, e disse: se tu avessi percosso cinque volte o VI o VII, avresti percosso Siria insino alla consumazione; ora la percoterai tre volte. | 19 O homem de Deus encolerizou-se contra ele, e disse: Seria preciso dar cinco ou seis golpes. Terias então batido os sírios até exterminá-los. Agora, porém, só os baterás três vezes! |
20 È morto Eliseo, e seppellironlo. E i ladroncelli di Moab vennero in quello anno a quella terra. | 20 Eliseu morreu e foi sepultado. Guerrilheiros moabitas faziam cada ano incursões na terra. |
21 E certi uomini, i quali seppellivano uno uomo, veggendo quelli ladroncelli, gittarono quello corpo nel sepolcro di Eliseo. Il quale, toccato il corpo di Eliseo, resuscitò quello uomo, e istette sopra i suoi piedi. | 21 Ora, aconteceu que um grupo de pessoas, estando a enterrar um homem, viu uma turma desses guerrilheiros e jogou o cadáver no túmulo de Eliseu. O morto, ao tocar os ossos de Eliseu, voltou à vida, e pôs-se de pé. |
22 E Azael re di Siria afflisse Israel tutto il tempo di Ioacaz. | 22 Hazael, rei da Síria, tinha oprimido os filhos de Israel durante toda a vida de Joacaz. |
23 Ed ebbe il Signore misericordia di loro, ? ritornò a loro per lo suo patto il quale avea con esso Abraam e Isaac e Iacob; e non gli volle disfare in tutto, nè cacciare, insino a questo tempo. | 23 Mas o Senhor compadeceu-se deles e usou de misericórdia para com eles; e deu-lhes de novo a sua graça, por causa de sua aliança com Abraão, Isaac e Jacó. O Senhor não os quis aniquilar, nem rejeitá-los de sua face. |
24 E Azael re di Siria morìo, e regnò Benadad suo figliuolo per lui. | 24 Hazael, rei da Síria, morreu, e seu filho Ben-Hadad sucedeu-lhe no trono. |
25 E Ioas figliuolo di Ioacaz tolse le città delle mani di Benadad figliuolo di Azael, le quali avea tolte di mano di Ioacaz suo padre per ragione di battaglia; tre volte il percosse Ioas, e rendè le città ad Israel. | 25 Joás, filho de Joacaz, retomou das mãos de Ben-Hadad, filho de Hazael, as cidades que este havia arrebatado ao seu pai. Joás bateu-o três vezes, e reconquistou as cidades de Israel. |