SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Siracide 6


font
BIBBIA TINTORIBiblia Tysiąclecia
1 Non ti fare, invece d'amico, nemico del prossimo, perchè il malvagio avrà come sua parte obbrobrio e ignominia, e così ogni peccatore invidioso e doppio di lingua.1 Jak złe imię powoduje wstyd i niesławę, tak nieszczęście spotka grzeszącego obłudą.
2 Non t'innalzare nei pensieri del tuo cuore come toro, chè la tua virtù non resti schiacciata dalla stoltezza,2 Nie wydawaj się na pastwę swych pożądliwości, żeby nie poszarpały twej duszy, jak rozwścieczone zwierzę.
3 ed essa non di vori le tue foglie, non disperda i tuoi frutti, e tu non rimanga come pianta secca in mezzo al deserto.3 Zjedzą z ciebie liście, zmarnują owoce, a potem zostawią cię jak uschnięte drzewo.
4 L'anima malvagia rovinerà chi la possiede, lo renderà oggetto di allegrezza, pei suoi nemici, e lo condurrà alla sorte degli empi.4 Każdą swą ofiarę niszczą ślepe żądze i czynią ją pośmiewiskiem dla okrutnych wrogów.
5 La parola dolce moltiplica gli amici e ammansisce i nemici, e la lingua piena di grazia produce abbondanti frutti nell'uomo onesto.5 Słowem miłym pomnaża się przyjaciół i nikt nie stroni od ust dobrze mówiących.
6 Molti siano quelli che vivono con te in ottimi rapporti, ma tuo confidente ve ne sia uno solo fra mille.6 Miej wielu takich, co cię pozdrawiają życzliwie, lecz ufaj w pełni jednemu na tysiąc.
7 Se hai un amico, fàllo tuo nella prova, e non ti fidare troppo facilmente di lui,7 Jeżeli chcesz mieć przyjaciela, najpierw go wypróbuj. Nie obdarzaj go zbyt szybko swoim zaufaniem.
8 perché v'è chi è amico quando gli torna comodo, e non seguita nel giorno della sventura;8 Niektórzy stają się przyjaciółmi, bo tak im wygodnie, lecz przestają być nimi, gdy znajdziesz się w biedzie.
9 v'è chi di amico si cambia in nemico, e v'è l'amico che metterà fuori odio, risse e insulti.9 Niejeden przyjaciel staje się z czasem wrogiem i ujawnia wasze spory ku twemu zawstydzeniu.
10 Vi sono degli amici commensali a tavola che spariscono nel giorno della necessità.10 Bywają przyjaciele jako goście przy stole, ale za dni ucisku nie znajdziesz ich nigdzie.
11 Se l'amico resta costante, sarà come tuo eguale, e potrà porre libera mente le mani nelle cose di casa tua.11 Gdy dobrze ci się wiedzie, wtedy jest jakby drugim tobą, gdy w nieszczęście popadniesz – odchodzi od ciebie.
12 Se egli si umilia dinanzi a te e si ritira dalla tua presenza, avrai per buona e unanime la sua amicizia.12 Gdy znajdziesz się w biedzie, przeciw tobie się zwróci, albo przynajmniej skryje się przed tobą.
13 Allontanati dai tuoi nemici o guardati dai tuoi amici.13 Trzymaj się z dala od swoim wrogów, a wobec przyjaciół miej się na baczności.
14 L'amico fedele è una forte protezione, e chi lo trova ha trovato un tesoro.14 Wierny przyjaciel – to jak bezpieczne schronienie kto znajdzie takiego – to jakby skarb posiadł.
15 Nulla può esser paragonato ad un amico fedele e l'oro e l'argento non possono esser messi sulla bilancia colla eccellenza della sua fedeltà.15 Na przyjaciela wiernego nie ma żadnej ceny, nic nie jest w stanie jemu dorównać.
16 L'amico fedele è il balsamo della vita e dell'immortalità, e quelli che temono il Signore lo troveranno.16 Wierny przyjaciel jest balsamem życia, znajduje go ten tylko, kto boi się Boga.
17 Chi teme il Signore godrà di buona amicizia, perchè il suo amico sarà simile a lui.17 Kto boi się Pana, znajdzie przyjaźń prawdziwą, i jakim on sam jest, takim jego przyjaciel.
18 Figlio, fin dalla tua giovinezza abbraccia la disciplina, e fino alla vecchiaia troverai la sapienza.18 Synu mój, od wczesnej młodości słuchaj nauk, a będziesz posiadał mądrość do późnej starości.
19 Accostati ad essa come chi ara e semina, ed aspettane i buoni frutti.19 Oracz i siewca pole uprawia w nadziei, że zbierze kiedyś należyte plony: potrudzisz się trochę, lecz ucieszą cię wkrótce owoce twej pracy.
20 Ti affaticherai un poco nel coltivarla, ma presto ne mangerai i frutti.20 Twarda jest mądrość dla głupców i ten, kto nieroztropny, nigdy w niej nie wytrwa.
21 Quanto riesce oltremodo ardua la sapienza agli ignoranti! Chi è senza cuore e non rimarrà con lei.21 Ciąży mu niczym kamień olbrzymi, którego on czym prędzej chciałby się pozbyć.
22 Ne faranno la prova come del peso d'una pietra, e non tarderanno a gettarla per terra.22 Bo karność zgodnie ze swą nazwą nie jest wygodna dla każdego człowieka.
23 Perchè la sapienza che ammaestra, secondo il suo nome, non è conosciuta da molti; ma in quelli che la conoscono essa resta fino alla presenza di Dio.23 Posłuchaj mnie, mój synu, przyjmij mą naukę i nie odrzucaj rad moich.
24 Ascolta, figliolo, e abbraccia il consiglio dell'intelligenza, e non rigettare il mio consiglio.24 Włóż swoje nogi w jej pęta, na szyję pozwól sobie włożyć jej jarzmo.
25 Metti i tuoi piedi nei ceppi di lei e il tuo collo nelle sue catene,25 Weź jej ciężar na swe ramiona i podźwignij, i nie narzekaj tak bardzo na jej więzy.
26 piega le tue spalle e portala, e non aver in uggia i suoi legami.26 Całym sercem staraj się do niej dotrzeć, wszystkimi siłami trzymaj się jej drogi.
27 Accostati a lei con tutto l'animo, e con tutte le forze segui le sue vie.27 Pytaj, badaj i szukaj, a znajdziesz, a gdy ją już posiądziesz, nie daj jej sobie wyrwać!
28 Cercala, ed essa ti si manifesterà, e quando la possiedi non l'abbandonare.28 Bo w niej znajdziesz w końcu odpocznienie, a ona będzie ci samą radością.
29 Perchè al la fine troverai in lei riposo ed essa diventerà il tuo diletto.29 Jej więzy zapewnią ci bezpieczne schronienie, a jej jarzmo – szczero–złotą ozdobę.
30 E i suoi ceppi saranno tua valida protezione e base di virtù, e la sua catena una veste di gloria.30 Ozdobą ze złota będzie ci jej jarzmo, a pęta – okażą się ze złotych nici.
31 Infatti in lei è l'onore della vita, e le sue catene sono fasce salutari.31 Przyodziejesz się w nią jak w szatę wspaniałą, włożysz ją sobie na skronie jak drogą koronę.
32 Ti rivestirai di lei come di veste gloriosa, e la porrai sopra il tuo capo come corona di gioia.32 Jeżeli tylko zechcesz, mój synu, możesz posiąść mądrość, mądrym będziesz, jeśli zapragniesz tego całym sercem.
33 Figlio mio, se mi starai attento, imparerai, e se applicherai la tua mente, sarai saggio.33 Jeśli jesteś gotów słuchać, otrzymasz mądre wskazania, nadstaw tylko uszu, a staniesz się mądry.
34 Se porgerai il tuo orecchio, riceverai la dottrina, e se amerai ascoltare, sarai sapiente.34 Śpiesz chętnie na zgromadzenia starszych i przyłączaj się do każdego, kto już jest mądry.
35 Frequenta la compagnia degli anziani prudenti, unisciti di cuore alla loro saggezza, per poter ascoltare tutto ciò che si dice di Dio; e non ti sfuggano le sentenze degne di lode.35 Słuchaj chętnie każdej zbożnej mowy, staraj się zapamiętać każde mądre zdanie.
36 Se tu vedi un uomo di buon senso, va di buon mattino a trovarlo, e il tuo piede consumi i gradini della sua porta.36 Przypatruj się pilnie temu, który mądrość posiada, niech twoje stopy przekraczają często jego progi.
37 I tuoi pensieri sian fìssi nei precetti di Dio, medita di continuo i suoi comandamenti, ed Egli ti darà un cuore, e ti sarà concessa la sapienza da te bramata.37 I rozważaj ciągle przykazania Pana, I zastanawiaj się nad nakazami Jego. Pan bowiem umocni twoje serce i będzie ci dana mądrość, której tak pożądasz.