1 Figlio mio, dà retta alla mia sapienza, porgi l'orecchio alla mia prudenza; | 1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão, |
2 onde tu custodisca i pensieri, e le tue labbra mantengano la disciplina. Non credere all'inganno della donna; | 2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios. |
3 perchè le labbra della meretrice stillano miele, e più morbida dell'olio è la sua bocca; | 3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite. |
4 ma alla fine è amara come l'assenzio o acuta come spada a due tagli, | 4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes. |
5 i suoi piedi portano alla morte e i suoi passi vanno a finire all'inferno. | 5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos. |
6 Non batte la via della vita, i suoi passi sono incerti e investigabili. | 6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde. |
7 Or dunque, ascoltami, figlio mio, e non ti scostare dai miei suggerimenti. | 7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca. |
8 Tienti lontano da lei nel tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa; | 8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa, |
9 per non dare a stranieri il tuo onore, e i tuoi anni al crudele; | 9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel; |
10 se non vuoi che gli stranieri si sazino dei tuoi beni e le tue fatiche vadano a finire in casa d'altri; | 10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia; |
11 per non essere costretto alla fine a gemere, quando avrai consunte le tue carni e il tuo corpo, | 11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo |
12 O a dire: « Perchè ebbi in odio la disciplina, e il mio cuore non prese in paco le correzioni? | 12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção? |
13 Perchè non ascoltai la voce dei miei educatori e non diedi retta ai maestri? | 13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores? |
14 Per poco non giunsi ai colmo del male davanti al popolo e all'assemblea! » | 14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo. |
15 Bevi l'acqua della tua cisterna, l'acqua viva del tuo pozzo; | 15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna. |
16 le tue fonti si diramino al di fuori, le tue acque si spandano sulle piazze. | 16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas? |
17 Restane unico padrone, non ci fare entrare teco gli altri. | 17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte. |
18 Sia benedetta la tua fonte, la sposa della tua gioventù sia la tua gioia; | 18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude, |
19 cerva carissima, graziosa gazzella, le sue carezze sian sempre il tuo incanto e t'affascini continuamente il suo amore. | 19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar! |
20 Perchè, o figlio mio, ti lasci sedurre da una straniera e ti dai in braccio ad una sconosciuta? | 20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha? |
21 Il Signore osserva la condotta dell'uomo ed esamina ogni suo passo. | 21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas. |
22 E l'empio resta nella rete delle sue iniquità, legato dalle funi dei suoi peccati. | 22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado. |
23 Egli morrà per mancanza di disciplina e sarà rovinato dalla sua grande stoltezza. | 23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura. |