Salmi 4
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | JERUSALEM |
---|---|
1 (Per la fine tra i canti. Salmo di David). | 1 Du maître de chant. Avec instruments à cordes. Psaume de David. |
2 Appena lo invoco, mi esaudisce il Dio della mia giustizia: nelle strettezze mi apri una larga strada. Abbi pietà di me ed esaudisci la mia preghiera. | 2 Quand je crie, réponds-moi, Dieu de ma justice, dans l'angoisse tu m'as mis au large: pitié pour moi,écoute ma prière! |
3 Figlioli degli uomini, fino a quando sarete duri di cuore? Perchè amate la vanità e andate dietro alla menzogna? | 3 Fils d'homme, jusqu'où s'alourdiront vos coeurs, pourquoi ce goût du rien, cette course à l'illusion? |
4 Or sappiate che il Signore ha glorificato il suo Santo, che il Signore m'esaudisce quando innalzo a lui la mia voce. | 4 Sachez-le, pour son ami Yahvé fait merveille, Yahvé écoute quand je crie vers lui. |
5 Adiratevi pure; ma non vogliate peccare; di quello che dite nei vostri cuori pentitevene nei vostri letti. | 5 Frémissez et ne péchez plus, parlez en votre coeur, sur votre couche faites silence. |
6 Offrite sacrifizio di giustizia e confidate nel Signore. Molti dicono: « Chi ci farà vedere il bene? » | 6 Offrez des sacrifices de justice et soyez sûrs de Yahvé. |
7 Brilla sopra di noi la luce del tuo volto, o Signore, tu m'hai infusa la letizia nel cuore. | 7 Beaucoup disent: "Qui nous fera voir le bonheur?" Fais lever sur nous la lumière de ta face. Yahvé, |
8 E supera quella di chi ha avuto il frumento, il vino e l'olio in abbondanza. | 8 tu as mis en mon coeur plus de joie qu'aux jours ou leur froment, leur vin nouveau débordent. |
9 Io mi coricherò in pace e subito mi addormenterò, | 9 En paix, tout aussitôt, je me couche et je dors: c'est toi, Yahvé, qui m'établis à part, en sûreté. |
10 Perchè tu, o Signore, mi hai in particolare stabilito nella speranza. |