Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | Біблія |
---|---|
1 Celebrate il Signore, perchè figli è buono, perchè la sua misericordia dura in eterno. | 1 Алилуя. Хваліте Господа, бо добрий, бо милість його повіки. |
2 Lo dicano i redenti dal Signore, quelli che ha liberati dal potere del nemico, ha radunati da tutti i paesi: | 2 Хто може розповісти про подвиги Господні, усю славу його розголосити? |
3 Dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare. | 3 Щасливий, хто пильнує право й увесь час творить справедливість! |
4 Andavan errando pel deserto, in aride lande, senza trovar la via di una città da abitare. | 4 Згадай, о Господи, про мене у благоволінні до народу твого! Навідайся з твоєю допомогою до мене, |
5 Affamati ed assetati, si sentivan venire meno gli spiriti. | 5 щоб я міг бачити твоїх вибранців щастя, щоб міг радіти радістю твого народу, щоб міг хвалитися твоєю спадщиною. |
6 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. | 6 Ми згрішили з нашими батьками, провинилися, вчинили беззаконня. |
7 E li menò per la diritta via, in modo che giungessero a città da abitare. | 7 Батьки наші в Єгипті на чуда твої не вважали, не пам’ятали про численні твої добродійства і збунтувалися проти Всевишнього над Червоним морем. |
8 Celebrino il Signore le sue misericordie o le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. | 8 А все ж таки він спас їх імени свого ради, щоб появити свою силу. |
9 Perchè Egli ha ripiena a sazietà l'anima vuota, e l'anima famelica l'ha saziata di beni. | 9 Він погрозив Червоному морю, і воно висхло, і перевів їх через безодню. |
10 Sedevan nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nella miseria e nelle catene; | 10 Він з руки ненависника врятував їх, і визволив їх з руки ворога; |
11 Perchè s'eran ribellati alle parole di Dio ed avevan disprezzati i consigli dell'Altissimo. | 11 противників же їх покрили води, ані один з них не лишився. |
12 E fu umiliato negli affanni il loro cuore, rimasero senza forze, e non v'era chi li aiutasse. | 12 Тоді вони повірили його словам і хвалу йому заспівали. |
13 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. | 13 Незабаром вони діла його забули, поради його не чекали. |
14 Li cavò dalle tenebre e dalle ombre di morte, e ne spezzò le catene. | 14 І запалали жадобою в пустині, і заходилися спокушувати Бога на безлюдді. |
15 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. | 15 І дав він їм, чого вони бажали, але наслав сухоти в їхню душу. |
16 Spezzò le porte di bronzo, infranse le sbarre di ferro. | 16 І почали заздрити Мойсеєві в таборі й Аронові, Господньому святому. |
17 Li sollevò dalla via delle loro iniquità: erano stati umiliati per o le loro ingiustizie. | 17 Розсілася земля й поглинула Датана і покрила зграю Авірама. |
18 Ogni cibo dava toro nausea, toccavan già le soglie della morte. | 18 І запалав огонь у їхній зграї, і полум’я спалило беззаконних. |
19 Nella tribolazione gridarono a al Signore e li liberò dalle loro angustie. | 19 Бичка зробили під Хоривом і вилитому бовванові поклонялись. |
20 Mandò la sua Parola e li rinsanò, li scampò dalla distruzione. | 20 І заміняли свою Славу на бика подобу, що траву їсть. |
21 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. | 21 Забули Бога, Спаса свого, що вчинив великі подвиги в Єгипті, |
22 Offrano un sacrifizio di lode e celebrino giubilando le sue opere. | 22 діла предивні в землі Хама, страшенні — над Червоним морем. |
23 Coloro che solcano sopra navi il mare e van trafficando sopra le vaste onde, | 23 Вже говорив про те, щоб їх запропастити, якби Мойсей, його вибранець, не став йому навпроти на проломі, щоб відвернути його гнів, щоб він їх не знищив. |
24 Essi videro le opere del Signore, le sue maraviglie negli abissi. | 24 І погордували розкішною землею, не йняли віри його слову. |
25 Alla sua parola si levò il vento della tempesta, e ne furono sollevati i flutti del mare. | 25 І ремствували у своїх наметах, і на Господній голос не зважали. |
26 Sai ivano fino al cielo si sprofondavano fino all'abisso; la loro anima si struggeva nel pericolo. | |
27 Erano sbigottiti e barcollavano come briachi, tutto il loro sapere era ridotto al niente. | 27 і між народами розсіє їхнє потомство, самих же їх розвіє геть по землях. |
28 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. | 28 Злигалися і з Ваал-Пеором і їли жертви мертвих. |
29 Mutò la tempesta in aura leggera, e i flutti del mare si tacquero: | 29 Роздратували його вчинками своїми, і впала на них кара. |
30 Si rallegrarono della loro calma, ed Egli li condusse al porto da loro bramato. | 30 Тоді устав Пінхас і вчинив розправу, і кара припинилась. |
31 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. | 31 І полічено йому це за заслугу по всі роди, по віки вічні. |
32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani. | 32 І розгнівали його над Меріва-водами, і через них дізнав і Мойсей лиха. |
33 Egli ridusse i fiumi a deserti, le sorgenti d'acqua in arida landa; | 33 Вони бо так допекли його серцю, що в нього вирвалося з уст необачне слово. |
34 La terra fertile in campo di sale, per la malizia di chi vi abitava. | 34 Вони не знищили народів, про котрих говорив Господь їм, |
35 Mutò i deserti in laghi, la terra arida in sorgenti d'acqua. | 35 але з поганами змішались і навчились, як вони, чинити. |
36 E vi collocò gli affamati, che vi fondarono città da abitare. | 36 Узяли служити їхнім божищам, що стали для них петлею. |
37 Seminaron campi e piantarono vigne e ne ebbero frutti copiosi. | 37 Синів своїх і дочок рідних, жертвували демонам. |
38 Egli li benedisse, e moltiplicarono grandemente, e non la sciò diminuire i loro bestiami. | 38 І проливали кров невинну, кров синів і дочок рідних, що жертвували божищам ханаанським. І осквернилася земля від крови, |
39 Sono stati ridotti a pochi, depressi dallo strazio del male e dal dolore. | 39 і опоганилася вчинками їхніми, і блудними ділами їхніми. |
40 Il disprezzo era gettato sopra i capi: li aveva fatti errare per un deserto senza via. | 40 І скипів гнів Господень на народ свій, і він свою спадщину зненавидів. |
41 Ma Egli rialzò il povero dalla miseria, e ne moltiplicò le famiglie come greggi. | 41 Він видав їх поганам у руки, їхні ненависники запанували ними. |
42 Ciò vedranno i giusti e se ne rallegreranno, ed ogni iniquità chiuderà la sua bocca. | 42 І їх гнітили вороги їхні, і вони були підбиті під їхню руку. |
43 Chi da sapiente terrà a mente queste cose e considererà le misericordie del Signore? | 43 Багато разів він визволяв їх, вони ж усе бунтувались думкою своєю і падали глибоко за свої провини. |
44 Та він ізглянувся над їхньою бідою, коли почув був їхні благання. | |
45 Згадав він їм союз свій із ними і змилувався у своїм великім милосерді. | |
46 Він зробив так, що вони знайшли милосердя у всіх, що їх забрали в полон. | |
47 Спаси нас, Господи, наш Боже; збери нас із-між народів, щоб прославляти твоє святе ім’я і величатися твоєю похвалою. |