| 1 E Dio benedisse Noè e i suoi figlioli, e disse loro: « Crescete e moltiplicatevi e riempite la terra, | 1 Po czym Bóg pobłogosławił Noego i jego synów, mówiąc do nich: Bądźcie płodni i mnóżcie się, abyście zaludnili ziemię. |
| 2 e il timore e lo spavento di voi invada tutti gli animali della terra, tutti gli uccelli dell'aria. E tutto ciò che si muove sulla terra, e tutti i pesci del mare sono dati in vostro potere. | 2 Wszelkie zaś zwierzę na ziemi i wszelkie ptactwo powietrzne niechaj się was boi i lęka. Wszystko, co się porusza na ziemi i wszystkie ryby morskie zostały oddane wam we władanie. |
| 3 Tutto quello che ha moto e vita sarà vostro cibo: io vi dò tutte queste cose come le erbe verdeggianti. | 3 Wszystko, co się porusza i żyje, jest przeznaczone dla was na pokarm, tak jak rośliny zielone, daję wam wszystko. |
| 4 Soltanto non mangerete la carne col sangue. | 4 Nie wolno wam tylko jeść mięsa z krwią życia. |
| 5 Ma del vostro sangue io farò vendetta sopra ogni bestia, e vendicherò la vita dell'uomo sopra l'uomo e sopra il suo fratello. | 5 Upomnę się o waszą krew przez wzgląd na wasze życie - upomnę się o nią u każdego zwierzęcia. Upomnę się też u człowieka o życie człowieka i u każdego - o życie brata. |
| 6 Sarà sparso il sangue di chiunque spargerà il sangue dell'uomo, essendo l'uomo fatto ad immagine di Dio. | 6 [Jeśli] kto przeleje krew ludzką, przez ludzi ma być przelana krew jego, bo człowiek został stworzony na obraz Boga. |
| 7 Voi dunque crescete e moltiplicatevi, spargetevi sopra la terra e riempitela ». | 7 Wy zaś bądźcie płodni i mnóżcie się; zaludniajcie ziemię i miejcie nad nią władzę. |
| 8 Poi disse Dio a Noè ed ai suoi figlioli che eran con lui: | 8 Potem Bóg tak rzekł do Noego i do jego synów: |
| 9 « Ecco io stabilirò il mio patto con voi e colla vostra discendenza dopo di voi, | 9 Ja, Ja zawieram przymierze z wami i z waszym potomstwem, które po was będzie; |
| 10 e con tutti gli animali viventi che son con voi: uccelli, animali domestici e fiere della terra che sono usciti dall'arca, e tutte le bestie della terra. | 10 z wszelką istotą żywą, która jest z wami: z ptactwem, ze zwierzętami domowymi i polnymi, jakie są przy was, ze wszystkimi, które wyszły z arki, z wszelkim zwierzęciem na ziemi. |
| 11 Io stabilirò il mio patto con voi, e tutti i viventi non saranno più distrutti colle acque del diluvio, e non vi sarà più diluvio a disertare la terra ». | 11 Zawieram z wami przymierze, tak iż nigdy już nie zostanie zgładzona wodami potopu żadna istota żywa i już nigdy nie będzie potopu niszczącego ziemię. |
| 12 Ecco, disse Dio, il segno del mio patto ch'io stabilisco fra me e voi e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni future: | 12 Po czym Bóg dodał: A to jest znak przymierza, które ja zawieram z wami i każdą istotą żywą, jaka jest z wami, na wieczne czasy: |
| 13 porrò il mio arcobaleno nelle nubi e sarà il segno del patto fra me e la terra. | 13 Łuk mój kładę na obłoki, aby był znakiem przymierza między Mną a ziemią. |
| 14 E quando avrò accumulate le nubi nel cielo, nelle nubi comparirà il mio arco, | 14 A gdy rozciągnę obłoki nad ziemią i gdy ukaże się ten łuk na obłokach, |
| 15 ed io mi ricorderò del mio patto con voi e con ogni essere vivente che ha la carne, e non verranno più le acque del diluvio a sterminare tutti i viventi. | 15 wtedy wspomnę na moje przymierze, które zawarłem z wami i z wszelką istotą żywą, z każdym człowiekiem; i nie będzie już nigdy wód potopu na zniszczenie żadnego jestestwa. |
| 16 L'arcobaleno sarà nelle, nubi, ed io, guardandolo, mi ricorderò del patto sempiterno stabilito fra Dio ed ogni essere vivente di qualsiasi specie che è sulla terra ». | 16 Gdy zatem będzie ten łuk na obłokach, patrząc na niego, wspomnę na przymierze wieczne między mną a wszelką istotą żyjącą w każdym ciele, które jest na ziemi. |
| 17 E soggiunse Dio a Noè: « Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me ed ogni carne che è sulla terra ». | 17 Rzekł Bóg do Noego: To jest znak przymierza, które zawarłem między Mną a wszystkimi istotami, jakie są na ziemi. |
| 18 I figlioli di Noè che usciron dall'arca erano Sem, Cam e lafet; Cam poi è il padre di Canaan. | 18 Synami Noego, którzy wyszli z arki, byli Sem, Cham i Jafet. Cham był ojcem Kanaana. |
| 19 Questi sono i tre figli di Noè, e da essi tutto il genere umano si sparse su tutta la terra. | 19 Ci trzej byli synami Noego i od nich to zaludniła się cała ziemia. |
| 20 Or Noè, che era agricoltore, cominciò a lavorare la terra, e piantò una vigna. | 20 Noe był rolnikiem i on to pierwszy zasadził winnicę. |
| 21 E, avendo bevuto del vino, s'inebriò e giacque scoperto nella sua tenda. | 21 Gdy potem napił się wina, odurzył się [nim] i leżał nagi w swym namiocie. |
| 22 E Cam, padre di Canaan, avendo veduto le vergogne del suo padre, andò fuori a dirlo ai suoi due fratelli. | 22 Cham, ojciec Kanaana, ujrzawszy nagość swego ojca, powiedział o tym dwu swym braciom, którzy byli poza namiotem. |
| 23 Ma Sem e Iafet si misero un mantello sopra le spalle e camminando all'indietro, coprirono la nudità del padre, e siccome avevan la faccia dalla parte opposta, essi non videro le vergogne del loro padre. | 23 Wtedy Sem i Jafet wzięli płaszcz i trzymając go na ramionach weszli tyłem do namiotu i przykryli nagość swego ojca; twarzy zaś swych nie odwracali, aby nie widzieć nagości swego ojca. |
| 24 0r quando Noè si svegliò dalia sua ebbrezza e seppe quanto aveva fatto il suo figlio minore, | 24 Kiedy Noe obudził się po odurzeniu winem i dowiedział się, co uczynił mu jego młodszy syn, |
| 25 disse:« Maledetto sia Canaan: egli sara il servo dei servi dei suoi fratelli ». | 25 rzekł: Niech będzie przeklęty Kanaan! Niech będzie najniższym sługą swych braci! |
| 26 poi disse: « Benedetto sia il Signore Dio di Sem e Canaan sia suo servo. | 26 A potem dodał: Niech będzie błogosławiony Pan, Bóg Sema! Niech Kanaan będzie sługą Sema! |
| 27 Dio dilati Iafet: egli abiti nelle tende di Sem, e Canaan sia suo servo ». | 27 Niech Bóg da i Jafetowi dużą przestrzeń i niech on zamieszka w namiotach Sema, a Kanaan niech będzie mu sługą. |
| 28 E Noè, dopo il diluvio, visse trecentocinquanta anni. | 28 Noe żył po potopie trzysta pięćdziesiąt lat. |
| 29 Visse in tutto novecento cinquanta anni, e poi morì. | 29 I umarł Noe w wieku lat dziewięciuset pięćdziesięciu. |