| 1 وقام بعد ابيمالك لتخليص اسرائيل تولع بن فواة بن دودو رجل من يساكر. كان ساكنا في شامير في جبل افرايم. | 1 Після Авімелеха виступив на рятунок Ізраїля Тола, син Пуа, сина Додо, з коліна Іссахара. Він жив у Шамірі, на горах ефраїмських. |
| 2 فقضى لاسرائيل ثلاثا وعشرين سنة ومات ودفن في شامير. | 2 Судив він Ізраїля двадцять три роки, і, коли помер, поховано його в Шамірі. |
| 3 ثم قام بعده يائير الجلعادي فقضى لاسرائيل اثنتين وعشرين سنة. | 3 Після нього виступив Яір, з Гілеаду, і судив Ізраїля двадцять два роки. |
| 4 وكان له ثلاثون ولدا يركبون على ثلاثين جحشا ولهم ثلاثون مدينة. منهم يدعونها حووث يائير الى هذا اليوم. هي في ارض جلعاد. | 4 Було в нього тридцять синів, що їздили на тридцятьох ослах, і було в них тридцять міст, що й досі звуться «Яірові містечка», — лежали вони в Гілеад-краю. |
| 5 ومات يائير ودفن في قامون | 5 Коли ж помер Яір, поховано його в Камоні. |
| 6 وعاد بنو اسرائيل يعملون الشر في عيني الرب وعبدوا البعليم والعشتاروث وآلهة ارام وآلهة صيدون وآلهة موآب وآلهة بني عمون وآلهة الفلسطينيين وتركوا الرب ولم يعبدوه. | 6 Та сини Ізраїля знову вчинили те, що не довподоби Господеві, й запопалися служити Ваалам і Астартам, богам арамійським, богам сидонським, богам моавським, богам синів Аммона та богам філістимлянським; і покинули Господа, і йому не служили. |
| 7 فحمي غضب الرب على اسرائيل وباعهم بيد الفلسطينيين وبيد بني عمون. | 7 Тим і запалав гнів Господній на Ізраїля, й він віддав їх у руки філістимлянам та синам Аммона. |
| 8 فحطّموا ورضّضوا بني اسرائيل في تلك السنة. ثماني عشرة سنة. جميع بني اسرائيل الذين في عبر الاردن في ارض الاموريين الذين في جلعاد. | 8 І утискали вони й гнобили тяжко синів Ізраїля вісімнадцять років, усіх синів Ізраїля, по тім боці Йордану, в землі Аморійській, що в Гілеаді. |
| 9 وعبر بنو عمون الاردن ليحاربوا ايضا يهوذا وبنيامين وبيت افرايم فتضايق اسرائيل جدا. | 9 До того ж іще перейшли сини Аммона Йордан, щоб воювати з Юдою, Веніямином та домом Ефраїма так, що Ізраїлеві стало дуже скрутно. |
| 10 فصرخ بنو اسرائيل الى الرب قائلين اخطأنا اليك لاننا تركنا الهنا وعبدنا البعليم. | 10 Тоді сини Ізраїля зняли голос до Господа, кажучи: «Согрішили ми проти тебе, бо покинули нашого Бога й служили Ваалові.» |
| 11 فقال الرب لبني اسرائيل أليس من المصريين والاموريين وبني عمون والفلسطينيين خلصتكم. | 11 І відказав Господь синам Ізраїля: «Хіба (не однаково легко спасти з рук) синів Аммона та філістимлян, як із рук єгиптян та аморіїв? |
| 12 والصيدونيون والعمالقة والمعونيين قد ضايقوكم فصرختم اليّ فخلصتكم من ايديهم. | 12 Коли сидонії, амалекитяни й мідіяни вас гнобили, і ви кликали до мене, то я спас вас із рук їхніх. |
| 13 وانتم قد تركتموني وعبدتم آلهة اخرى. لذلك لا اعود اخلصكم. | 13 Та ви покинули мене, щоб служити чужим богам; за те не буду я вас уже більше рятувати. |
| 14 امضوا واصرخوا الى الآلهة التي اخترتموها. لتخلصكم هي في زمان ضيقكم. | 14 Ідіть, кличте тих богів, що вибрали собі: нехай вони вас врятують під час вашої скрути.» |
| 15 فقال بنو اسرائيل للرب اخطأنا فافعل بنا كل ما يحسن في عينيك. انما انقذنا هذا اليوم. | 15 Тоді сини Ізраїля промовили до Господа: «Провинились ми; чини з нами все, що хочеш, тільки визволь нас тепер!» |
| 16 وازالوا الآلهة الغريبة من وسطهم وعبدوا الرب فضاقت نفسه بسبب مشقة اسرائيل | 16 Тоді повикидали чужих богів з-посеред себе й стали служити Господеві, й не стерпів він більше злиднів Ізраїля. |
| 17 فاجتمع بنو عمون ونزلوا في جلعاد واجتمع بنو اسرائيل ونزلوا في المصفاة. | 17 Зібралися сини Аммона та й отаборились у Гілеаді; зібралися й сини Ізраїля та й стали обозом коло Міцпи. |
| 18 فقال الشعب رؤساء جلعاد الواحد لصاحبه ايّ هو الرجل الذي يبتدئ بمحاربة بني عمون فانه يكون راسا لجميع سكان جلعاد | 18 Тоді народ, старші в Гілеаді, сказали один до одного: «Хто розпочне війну з синами Аммона, той і буде головою над мешканцями Гілеаду.» |