| 1 هلم الآن ايها الاغنياء ابكوا مولولين على شقاوتكم القادمة. | 1 Послушайте вы, богатые: плачьте и рыдайте о бедствиях ваших, находящих на вас. |
| 2 غناكم قد تهرأ وثيابكم قد اكلها العث. | 2 Богатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью. |
| 3 ذهبكم وفضتكم قد صدئا وصدأهما يكون شهادة عليكم ويأكل لحومكم كنار. قد كنزتم في الايام الاخيرة. | 3 Золото ваше и серебро изоржавело, и ржавчина их будет свидетельством против вас и съест плоть вашу, как огонь: вы собрали себе сокровище на последние дни. |
| 4 هوذا اجرة الفعلة الذين حصدوا حقولكم المبخوسة منكم تصرخ وصياح الحصادين قد دخل الى أذني رب الجنود. | 4 Вот, плата, удержанная вами у работников, пожавших поля ваши, вопиет, и вопли жнецов дошли до слуха Господа Саваофа. |
| 5 قد ترفهتم على الارض وتنعمتم وربيتم قلوبكم كما في يوم الذبح. | 5 Вы роскошествовали на земле и наслаждались; напитали сердца ваши, как бы на день заклания. |
| 6 حكمتم على البار. قتلتموه. لا يقاومكم | 6 Вы осудили, убили Праведника; Он не противился вам. |
| 7 فتأنوا ايها الاخوة الى مجيء الرب. هوذا الفلاح ينتظر ثمر الارض الثمين متأنيا عليه حتى ينال المطر المبكر والمتأخر. | 7 Итак, братия, будьте долготерпеливы до пришествия Господня. Вот, земледелец ждет драгоценного плода от земли и для него терпит долго, пока получит дождь ранний и поздний. |
| 8 فتأنوا انتم وثبتوا قلوبكم لان مجيء الرب قد اقترب. | 8 Долготерпите и вы, укрепите сердца ваши, потому что пришествие Господне приближается. |
| 9 لا يئن بعضكم على بعض ايها الاخوة لئلا تدانوا. هوذا الديان واقف قدام الباب. | 9 Не сетуйте, братия, друг на друга, чтобы не быть осужденными: вот, Судия стоит у дверей. |
| 10 خذوا يا اخوتي مثالا لاحتمال المشقات والاناة الانبياء الذين تكلموا باسم الرب. | 10 В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним. |
| 11 ها نحن نطوّب الصابرين. قد سمعتم بصبر ايوب ورأيتم عاقبة الرب. لان الرب كثير الرحمة ورأوف | 11 Вот, мы ублажаем тех, которые терпели. Вы слышали о терпении Иова и видели конец [оного] от Господа, ибо Господь весьма милосерд и сострадателен. |
| 12 ولكن قبل كل شيء يا اخوتي لا تحلفوا لا بالسماء ولا بالارض ولا بقسم آخر. بل لتكن نعمكم نعم ولاكم لا لئلا تقعوا تحت دينونة | 12 Прежде же всего, братия мои, не клянитесь ни небом, ни землею, и никакою другою клятвою, но да будет у вас: 'да, да' и 'нет, нет', дабы вам не подпасть осуждению. |
| 13 أعلى احد بينكم مشقات فليصلّ. أمسرور احد فليرتل. | 13 Злостраждет ли кто из вас, пусть молится. Весел ли кто, пусть поет псалмы. |
| 14 أمريض احد بينكم فليدع شيوخ الكنيسة فيصلّوا عليه ويدهنوه بزيت باسم الرب | 14 Болен ли кто из вас, пусть призовет пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне. |
| 15 وصلاة الايمان تشفي المريض والرب يقيمه وان كان قد فعل خطية تغفر له. | 15 И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему. |
| 16 اعترفوا بعضكم لبعض بالزلات وصلّوا بعضكم لاجل بعض لكي تشفوا. طلبة البار تقتدر كثيرا في فعلها. | 16 Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного. |
| 17 كان ايليا انسانا تحت الآلام مثلنا وصلّى صلاة ان لا تمطر فلم تمطر على الارض ثلاث سنين وستة اشهر. | 17 Илия был человек, подобный нам, и молитвою помолился, чтобы не было дождя: и не было дождя на землю три года и шесть месяцев. |
| 18 ثم صلّى ايضا فاعطت السماء مطرا واخرجت الارض ثمرها | 18 И опять помолился: и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой. |
| 19 ايها الاخوة ان ضل احد بينكم عن الحق فردّه احد | 19 Братия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его, |
| 20 فليعلم ان من رد خاطئا عن ضلال طريقه يخلّص نفسا من الموت ويستر كثرة من الخطايا ٍ | 20 пусть тот знает, что обративший грешника от ложного пути его спасет душу от смерти и покроет множество грехов. |