| 1 وفي ذلك الوقت مدّ هيرودس الملك يديه ليسيء الى اناس من الكنيسة. | 1 About that time Herod the king laid violent hands upon some who belonged to the church. |
| 2 فقتل يعقوب اخا يوحنا بالسيف. | 2 He killed James the brother of John with the sword; |
| 3 واذ رأى ان ذلك يرضي اليهود عاد فقبض على بطرس ايضا. وكانت ايام الفطير. | 3 and when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. This was during the days of Unleavened Bread. |
| 4 ولما امسكه وضعه في السجن مسلما اياه الى اربعة ارابع من العسكر ليحرسوه ناويا ان يقدمه بعد الفصح الى الشعب. | 4 And when he had seized him, he put him in prison, and delivered him to four squads of soldiers to guard him, intending after the Passover to bring him out to the people. |
| 5 فكان بطرس محروسا في السجن. واما الكنيسة فكانت تصير منها صلاة بلجاجة الى الله من اجله | 5 So Peter was kept in prison; but earnest prayer for him was made to God by the church. |
| 6 ولما كان هيرودس مزمعا ان يقدمه كان بطرس في تلك الليلة نائما بين عسكريين مربوطا بسلسلتين. وكان قدام الباب حراس يحرسون السجن. | 6 The very night when Herod was about to bring him out, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and sentries before the door were guarding the prison; |
| 7 واذا ملاك الرب اقبل ونور اضاء في البيت. فضرب جنب بطرس وايقظه قائلا قم عاجلا. فسقطت السلسلتان من يديه. | 7 and behold, an angel of the Lord appeared, and a light shone in the cell; and he struck Peter on the side and woke him, saying, "Get up quickly." And the chains fell off his hands. |
| 8 وقال له الملاك تمنطق والبس نعليك. ففعل هكذا. فقال له البس رداءك واتبعني. | 8 And the angel said to him, "Dress yourself and put on your sandals." And he did so. And he said to him, "Wrap your mantle around you and follow me." |
| 9 فخرج يتبعه. وكان لا يعلم ان الذي جرى بواسطة الملاك هو حقيقي بل يظن انه ينظر رؤيا. | 9 And he went out and followed him; he did not know that what was done by the angel was real, but thought he was seeing a vision. |
| 10 فجازا المحرس الاول والثاني وأتيا الى باب الحديد الذي يؤدي الى المدينة فانفتح لهما من ذاته فخرجا وتقدما زقاقا واحدا وللوقت فارقه الملاك | 10 When they had passed the first and the second guard, they came to the iron gate leading into the city. It opened to them of its own accord, and they went out and passed on through one street; and immediately the angel left him. |
| 11 فقال بطرس وهو قد رجع الى نفسه الآن علمت يقينا ان الرب ارسل ملاكه وانقذني من يد هيرودس ومن كل انتظار شعب اليهود. | 11 And Peter came to himself, and said, "Now I am sure that the Lord has sent his angel and rescued me from the hand of Herod and from all that the Jewish people were expecting." |
| 12 ثم جاء وهو منتبه الى بيت مريم ام يوحنا الملقب مرقس حيث كان كثيرون مجتمعين وهم يصلّون. | 12 When he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John whose other name was Mark, where many were gathered together and were praying. |
| 13 فلما قرع بطرس باب الدهليز جاءت جارية اسمها رودا لتسمع. | 13 And when he knocked at the door of the gateway, a maid named Rhoda came to answer. |
| 14 فلما عرفت صوت بطرس لم تفتح الباب من الفرح بل ركضت الى داخل واخبرت ان بطرس واقف قدام الباب. | 14 Recognizing Peter's voice, in her joy she did not open the gate but ran in and told that Peter was standing at the gate. |
| 15 فقالوا لها انت تهذين. واما هي فكانت تؤكد ان هكذا هو. فقالوا انه ملاكه. | 15 They said to her, "You are mad." But she insisted that it was so. They said, "It is his angel!" |
| 16 واما بطرس فلبث يقرع. فلما فتحوا ورأوه اندهشوا. | 16 But Peter continued knocking; and when they opened, they saw him and were amazed. |
| 17 فاشار اليهم بيده ليسكتوا وحدثهم كيف اخرجه الرب من السجن. وقال اخبروا يعقوب والاخوة بهذا. ثم خرج وذهب الى موضع آخر | 17 But motioning to them with his hand to be silent, he described to them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, "Tell this to James and to the brethren." Then he departed and went to another place. |
| 18 فلما صار النهار حصل اضطراب ليس بقليل بين العسكر ترى ماذا جرى لبطرس. | 18 Now when day came, there was no small stir among the soldiers over what had become of Peter. |
| 19 واما هيرودس فلما طلبه ولم يجده فحص الحراس وأمر ان ينقادوا الى القتل. ثم نزل من اليهودية الى قيصرية واقام هناك | 19 And when Herod had sought for him and could not find him, he examined the sentries and ordered that they should be put to death. Then he went down from Judea to Caesarea, and remained there. |
| 20 وكان هيرودس ساخطا على الصوريين والصيداويين فحضروا اليه بنفس واحدة واستعطفوا بلاستس الناظر على مضجع الملك. ثم صاروا يلتمسون المصالحة لان كورتهم تقتات من كورة الملك. | 20 Now Herod was angry with the people of Tyre and Sidon; and they came to him in a body, and having persuaded Blastus, the king's chamberlain, they asked for peace, because their country depended on the king's country for food. |
| 21 ففي يوم معين لبس هيرودس الحلّة الملوكية وجلس على كرسي الملك وجعل يخاطبهم. | 21 On an appointed day Herod put on his royal robes, took his seat upon the throne, and made an oration to them. |
| 22 فصرخ الشعب هذا صوت اله لا صوت انسان. | 22 And the people shouted, "The voice of a god, and not of man!" |
| 23 ففي الحال ضربه ملاك الرب لانه لم يعط المجد لله. فصار يأكله الدود ومات | 23 Immediately an angel of the Lord smote him, because he did not give God the glory; and he was eaten by worms and died. |
| 24 واما كلمة الله فكانت تنمو وتزيد. | 24 But the word of God grew and multiplied. |
| 25 ورجع برنابا وشاول من اورشليم بعد ما كمّلا الخدمة واخذا معهما يوحنا الملقب مرقس | 25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem when they had fulfilled their mission, bringing with them John whose other name was Mark. |