SCRUTATIO

Domenica, 19 ottobre 2025 - San Paolo della Croce ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 2


font
SMITH VAN DYKEБіблія
1 وفي تلك الايام صدر امر من اوغسطس قيصر بان يكتتب كل المسكونة.1 Тими днями вийшов наказ від кесаря Августа переписати всю землю.
2 وهذا الاكتتاب الاول جرى اذ كان كيرينيوس والي سورية.2 Перепис цей, перший, відбувся, коли Сирією правив Киріній.
3 فذهب الجميع ليكتتبوا كل واحد الى مدينته.3 І йшли всі записатися, — кожний у своє місто.
4 فصعد يوسف ايضا من الجليل من مدينة الناصرة الى اليهودية الى مدينة داود التي تدعى بيت لحم لكونه من بيت داود وعشيرته4 Пішов також і Йосиф з Галилеї, з міста Назарету в Юдею, в місто Давида, що зветься Вифлеєм, бо він походив з дому й роду Давида,
5 ليكتتب مع مريم امرأته المخطوبة وهي حبلى.5 щоб записатися з Марією, зарученою своєю, що була вагітна.
6 وبينما هما هناك تمّت ايامها لتلد.6 І от коли вони були там, настав їй час родити,
7 فولدت ابنها البكر وقمطته واضجعته في المذود اذ لم يكن لهما موضع في المنزل7 і вона породила свого сина первородного, сповила його та поклала в ясла, бо не було їм місця в заїзді.
8 وكان في تلك الكورة رعاة متبدين يحرسون حراسات الليل على رعيتهم.8 Були ж у тій стороні пастухи, що перебували в чистім полі та вночі стояли на сторожі коло своїх отар.
9 واذا ملاك الرب وقف بهم ومجد الرب اضاء حولهم فخافوا خوفا عظيما.9 Аж ось ангел Господній їм з’явився і слава Господня їх осіяла й великий страх огорнув їх.
10 فقال لهم الملاك لا تخافوا. فها انا ابشركم بفرح عظيم يكون لجميع الشعب.10 Ангел же сказав їм «Не бійтесь, бо я звіщаю вам велику радість, що буде радістю всього народу
11 انه ولد لكم اليوم في مدينة داود مخلّص هو المسيح الرب.11 Сьогодні народився вам у місті Давидовім Спаситель, він же Христос Господь.
12 وهذه لكم العلامة تجدون طفلا مقمطا مضجعا في مذود.12 І ось вам знак Ви знайдете дитя сповите, що лежатиме в яслах.»
13 وظهر بغتة مع الملاك جمهور من الجند السماوي مسبحين الله وقائلين13 І вмить пристала до ангела велика сила небесного війська, що хвалила Бога й промовляла
14 المجد لله في الاعالي وعلى الارض السلام وبالناس المسرة14 «Слава на висотах Богу й на землі мир людям його вподобання.»
15 ولما مضت عنهم الملائكة الى السماء قال الرجال الرعاة بعضهم لبعض لنذهب الآن الى بيت لحم وننظر هذا الامر الواقع الذي اعلمنا به الرب.15 І коли ангели знялись від них на небо, пастухи один до одного заговорили «Ходім лишень до Вифлеєму та подивімся на ту подію, що Господь об’явив нам.»
16 فجاءوا مسرعين ووجدوا مريم ويوسف والطفل مضجعا في المذود.16 І пішли вони притьмом і знайшли Марію, Йосифа й дитятко, що лежало в яслах.
17 فلما رأوه اخبروا بالكلام الذي قيل لهم عن هذا الصبي.17 Побачивши його, вони розповіли, що їм було сказано про це хлоп’ятко;
18 وكل الذين سمعوا تعجبوا مما قيل لهم من الرعاة.18 і всі, хто чув їх, дивувались тому, що пастухи їм оповідали.
19 واما مريم فكانت تحفظ جميع هذا الكلام متفكرة به في قلبها.19 Марія ж пильно зберігала все це, роздумуючи в своїм серці.
20 ثم رجع الرعاة وهم يمجدون الله ويسبحونه على كل ما سمعوه ورأوه كما قيل لهم20 А пастухи повернулися, прославляючи й хвалячи Бога за все, що чули й бачили, так, як їм було сказано.
21 ولما تمت ثمانية ايام ليختنوا الصبي سمي يسوع كما تسمى من الملاك قبل ان حبل به في البطن21 Як сповнились вісім день, коли мали обрізати хлоп’ятко, назвали його Ісус — ім’я, що надав був ангел, перше, ніж він зачався в лоні.
22 ولما تمت ايام تطهيرها حسب شريعة موسى صعدوا به الى اورشليم ليقدموه للرب.22 І як сповнилися дні очищення їхнього, за законом Мойсея, вони привели його в Єрусалим поставити його перед Господом,
23 كما هو مكتوب في ناموس الرب ان كل ذكر فاتح رحم يدعى قدوسا للرب.23 як то написано в Господньому законі «Кожний хлопець, первородний, буде посвячений Господеві», —
24 ولكي يقدموا ذبيحة كما قيل في ناموس الرب زوج يمام او فرخي حمام24 і принести жертву, як то написано в Господньому законі «Пару горлиць або двоє голубенят.»
25 وكان رجل في اورشليم اسمه سمعان. وهذا الرجل كان بارا تقيا ينتظر تعزية اسرائيل والروح القدس كان عليه.25 25 А був в Єрусалимі чоловік на ім’я Симеон; чоловік той, праведний та побожний, очікував утіхи Ізраїля, і Дух Святий був на ньому.
26 وكان قد أوحي اليه بالروح القدس انه لا يرى الموت قبل ان يرى مسيح الرب.26 Йому було відкрито Святим Духом, що не бачитиме смерти перш, ніж побачить Христа Господа.
27 فأتى بالروح الى الهيكل. وعندما دخل بالصبي يسوع ابواه ليصنعا له حسب عادة الناموس27 Він прийшов Духом у храм. І як батьки вносили дитя-Ісуса, щоб учинити над ним за законним звичаєм,
28 اخذه على ذراعيه وبارك الله وقال28 він узяв його на руки, благословив Бога й мовив
29 الآن تطلق عبدك يا سيد حسب قولك بسلام.29 «Нині, Владико, можеш відпустити слугу твого за твоїм словом у мирі,
30 لان عينيّ قد ابصرتا خلاصك30 30 бо мої очі бачили твоє спасіння,
31 الذي اعددته قدام وجه جميع الشعوب.31 що ти приготував перед усіма народами;
32 نور اعلان للامم ومجدا لشعبك اسرائيل.32 світло на просвіту поганам, і славу твого люду — Ізраїля.»
33 وكان يوسف وامه يتعجبان مما قيل فيه.33 Батько його і мати дивувалися тому, що говорилося про нього.
34 وباركهما سمعان وقال لمريم امه ها ان هذا قد وضع لسقوط وقيام كثيرين في اسرائيل ولعلامة تقاوم.34 Симеон же благословив їх і сказав до його матері Марії «Ось цей поставлений для падіння й підняття багатьох в Ізраїлі; він буде знаком протиріччя,
35 وانت ايضا يجوز في نفسك سيف. لتعلن افكار من قلوب كثيرة35 та й тобі самій меч прошиє душу, щоб відкрились думки багатьох сердець.»
36 وكانت نبية حنة بنت فنوئيل من سبط اشير. وهي متقدمة في ايام كثيرة. قد عاشت مع زوج سبع سنين بعد بكوريتها.36 Була також і Анна, пророчиця, дочка Фануїла з покоління Асера; вона була вельми похила віком і жила сім років з чоловіком від дівування свого;
37 وهي ارملة نحو اربعة وثمانين سنة لا تفارق الهيكل عابدة باصوام وطلبات ليلا ونهارا.37 зоставшися вдовою аж до вісімдесят четвертого року, вона не відходила від храму, служачи (Богові) вночі і вдень постом та молитвою.
38 فهي في تلك الساعة وقفت تسبح الرب وتكلمت عنه مع جميع المنتظرين فداء في اورشليم38 І надійшла вона тієї самої години й почала прославляти Бога та говорити про нього всім, що чекали визволення Єрусалиму.
39 ولما اكملوا كل شيء حسب ناموس الرب رجعوا الى الجليل الى مدينتهم الناصرة.39 І як вони виконали все згідно з законом Господнім, повернулися в Галилею, до Назарету, свого міста.
40 وكان الصبي ينمو ويتقوى بالروح ممتلئا حكمة وكانت نعمة الله عليه40 Хлоп’я ж; росло й міцніло, сповнюючися мудрістю, і Божа благодать була на ньому.
41 وكان ابواه يذهبان كل سنة الى اورشليم في عيد الفصح.41 Батьки його ходили щороку в Єрусалим на свято Пасхи.
42 ولما كانت له اثنتا عشرة سنة صعدوا الى اورشليم كعادة العيد.42 І як йому було дванадцять років, вони пішли, як був звичай, на свято.
43 وبعدما اكملوا الايام بقي عند رجوعهما الصبي يسوع في اورشليم ويوسف وامه لم يعلما.43 Коли минули ті дні, і вони поверталися, то хлопчина Ісус зостався у Єрусалимі; батьки ж його про те не знали.
44 واذ ظناه بين الرفقة ذهبا مسيرة يوم وكانا يطلبانه بين الاقرباء والمعارف.44 Гадаючи, що він у гурті, вони пройшли день дороги й аж тоді почали його шукати між родичами та знайомими,
45 ولما لم يجداه رجعا الى اورشليم يطلبانه.45 а, не знайшовши, повернулися в Єрусалим, щоб там його шукати.
46 وبعد ثلاثة ايام وجداه في الهيكل جالسا في وسط المعلمين يسمعهم ويسألهم.46 Через три дні знайшли його у храмі, як він сидів серед учителів та слухав і запитував їх.
47 وكل الذين سمعوه بهتوا من فهمه واجوبته.47 Усі ті, що його слухали, чудувались його розумові й відповідям.
48 فلما ابصراه اندهشا. وقالت له امه يا بنيّ لماذا فعلت بنا هكذا. هوذا ابوك وانا كنا نطلبك معذبين.48 Побачивши його, вони були здивовані, й сказала йому його мати «Дитино, чому ти це так зробив нам Ось батько твій і я, боліючи, тебе шукали.»
49 فقال لهما لماذا كنتما تطلبانني ألم تعلما انه ينبغي ان اكون فيما لأبي.49 Він же відповів їм «Чого ж ви мене шукали Хіба не знали, що я маю бути при справах Отця мого»
50 فلم يفهما الكلام الذي قاله لهما.50 Але вони не зрозуміли слова, що він сказав їм.
51 ثم نزل معهما وجاء الى الناصرة وكان خاضعا لهما. وكانت امه تحفظ جميع هذه الأمور في قلبها.51 І він пішов з ними й повернувсь у Назарет і був їм слухняний. А мати його зберігала всі ці слова у своїм серці.
52 واما يسوع فكان يتقدم في الحكمة والقامة والنعمة عند الله والناس52 Ісус же зростав мудрістю, літами й ласкою в Бога та людей