SCRUTATIO

Mercoledi, 1 luglio 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo (متى) 25


font
SMITH VAN DYKERevised Standard Version Catholic Edition
1 حينئذ يشبه ملكوت السموات عشر عذارى اخذن مصابيحهن وخرجن للقاء العريس.1 "Then the kingdom of heaven shall be compared to ten maidens who took their lamps and went to meet the bridegroom.
2 وكان خمس منهنّ حكيمات وخمس جاهلات.2 Five of them were foolish, and five were wise.
3 اما الجاهلات فاخذن مصابيحهن ولم ياخذن معهن زيتا.3 For when the foolish took their lamps, they took no oil with them;
4 واما الحكيمات فاخذن زيتا في آنيتهن مع مصابيحهن.4 but the wise took flasks of oil with their lamps.
5 وفيما ابطأ العريس نعسن جميعهن ونمن.5 As the bridegroom was delayed, they all slumbered and slept.
6 ففي نصف الليل صار صراخ هوذا العريس مقبل فاخرجن للقائه.6 But at midnight there was a cry, 'Behold, the bridegroom! Come out to meet him.'
7 فقامت جميع اولئك العذارى واصلحن مصابيحهن.7 Then all those maidens rose and trimmed their lamps.
8 فقالت الجاهلات للحكيمات اعطيننا من زيتكن فان مصابيحنا تنطفئ.8 And the foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
9 فاجابت الحكيمات قائلات لعله لا يكفي لنا ولكنّ بل اذهبن الى الباعة وابتعن لكنّ.9 But the wise replied, 'Perhaps there will not be enough for us and for you; go rather to the dealers and buy for yourselves.'
10 وفيما هنّ ذاهبات ليبتعن جاء العريس والمستعدات دخلن معه الى العرس وأغلق الباب.10 And while they went to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast; and the door was shut.
11 اخيرا جاءت بقية العذارى ايضا قائلات يا سيد يا سيد افتح لنا.11 Afterward the other maidens came also, saying, 'Lord, lord, open to us.'
12 فاجاب وقال الحق اقول لكن اني ما اعرفكنّ.12 But he replied, 'Truly, I say to you, I do not know you.'
13 فاسهروا اذا لانكم لا تعرفون اليوم ولا الساعة التي يأتي فيها ابن الانسان13 Watch therefore, for you know neither the day nor the hour.
14 وكأنما انسان مسافر دعا عبيده وسلمهم امواله.14 "For it will be as when a man going on a journey called his servants and entrusted to them his property;
15 فاعطى واحدا خمس وزنات وآخر وزنتين وآخر وزنة. كل واحد على قدر طاقته. وسافر للوقت.15 to one he gave five talents, to another two, to another one, to each according to his ability. Then he went away.
16 فمضى الذي اخذ الخمس وزنات وتاجر بها فربح خمس وزنات أخر.16 He who had received the five talents went at once and traded with them; and he made five talents more.
17 وهكذا الذي اخذ الوزنتين ربح ايضا وزنتين أخريين.17 So also, he who had the two talents made two talents more.
18 واما الذي اخذ الوزنة فمضى وحفر في الارض واخفى فضة سيده.18 But he who had received the one talent went and dug in the ground and hid his master's money.
19 وبعد زمان طويل أتى سيد اولئك العبيد وحاسبهم.19 Now after a long time the master of those servants came and settled accounts with them.
20 فجاء الذي اخذ الخمس وزنات وقدم خمس وزنات أخر قائلا يا سيد خمس وزنات سلمتني. هوذا خمس وزنات أخر ربحتها فوقها.20 And he who had received the five talents came forward, bringing five talents more, saying, 'Master, you delivered to me five talents; here I have made five talents more.'
21 فقال له سيده نعمّا ايها العبد الصالح والامين كنت امينا في القليل فاقيمك على الكثير. ادخل الى فرح سيدك.21 His master said to him, 'Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a little, I will set you over much; enter into the joy of your master.'
22 ثم جاء الذي اخذ الوزنتين وقال يا سيد وزنتين سلمتني. هوذا وزنتان أخريان ربحتهما فوقهما.22 And he also who had the two talents came forward, saying, 'Master, you delivered to me two talents; here I have made two talents more.'
23 قال له سيده نعمّا ايها العبد الصالح والامين. كنت امينا في القليل فاقيمك على الكثير. ادخل الى فرح سيدك.23 His master said to him, 'Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a little, I will set you over much; enter into the joy of your master.'
24 ثم جاء ايضا الذي اخذ الوزنة الواحدة وقال. يا سيد عرفت انك انسان قاس تحصد حيث لم تزرع وتجمع حيث لم تبذر.24 He also who had received the one talent came forward, saying, 'Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not winnow;
25 فخفت ومضيت واخفيت وزنتك في الارض. هوذا الذي لك.25 so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here you have what is yours.'
26 فاجاب سيده وقال له ايها العبد الشرير والكسلان عرفت اني احصد حيث لم ازرع واجمع من حيث لم ابذر.26 But his master answered him, 'You wicked and slothful servant! You knew that I reap where I have not sowed, and gather where I have not winnowed?
27 فكان ينبغي ان تضع فضتي عند الصيارفة. فعند مجيئي كنت آخذ الذي لي مع ربا.27 Then you ought to have invested my money with the bankers, and at my coming I should have received what was my own with interest.
28 فخذوا منه الوزنة واعطوها للذي له العشر وزنات.28 So take the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
29 لان كل من له يعطى فيزداد ومن ليس له فالذي عنده يؤخذ منه.29 For to every one who has will more be given, and he will have abundance; but from him who has not, even what he has will be taken away.
30 والعبد البطال اطرحوه الى الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان30 And cast the worthless servant into the outer darkness; there men will weep and gnash their teeth.'
31 ومتى جاء ابن الانسان في مجده وجميع الملائكة القديسين معه فحينئذ يجلس على كرسي مجده.31 "When the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
32 ويجتمع امامه جميع الشعوب فيميّز بعضهم من بعض كما يميّز الراعي الخراف من الجداء.32 Before him will be gathered all the nations, and he will separate them one from another as a shepherd separates the sheep from the goats,
33 فيقيم الخراف عن يمينه والجداء عن اليسار.33 and he will place the sheep at his right hand, but the goats at the left.
34 ثم يقول الملك للذين عن يمينه تعالوا يا مباركي ابي رثوا الملكوت المعد لكم منذ تأسيس العالم.34 Then the King will say to those at his right hand, 'Come, O blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world;
35 لاني جعت فاطعمتموني. عطشت فسقيتموني. كنت غريبا فآويتموني.35 for I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink, I was a stranger and you welcomed me,
36 عريانا فكسيتموني. مريضا فزرتموني. محبوسا فأتيتم اليّ.36 I was naked and you clothed me, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to me.'
37 فيجيبه الابرار حينئذ قائلين. يا رب متى رأيناك جائعا فاطعمناك. او عطشانا فسقيناك.37 Then the righteous will answer him, 'Lord, when did we see thee hungry and feed thee, or thirsty and give thee drink?
38 ومتى رأيناك غريبا فآويناك. او عريانا فكسوناك.38 And when did we see thee a stranger and welcome thee, or naked and clothe thee?
39 ومتى رأيناك مريضا او محبوسا فأتينا اليك.39 And when did we see thee sick or in prison and visit thee?'
40 فيجيب الملك ويقول لهم الحق اقول لكم بما انكم فعلتموه باحد اخوتي هؤلاء الاصاغر فبي فعلتم40 And the King will answer them, 'Truly, I say to you, as you did it to one of the least of these my brethren, you did it to me.'
41 ثم يقول ايضا للذين عن اليسار اذهبوا عني يا ملاعين الى النار الابدية المعدة لابليس وملائكته.41 Then he will say to those at his left hand, 'Depart from me, you cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels;
42 لاني جعت فلم تطعموني. عطشت فلم تسقوني.42 for I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink,
43 كنت غريبا فلم تأووني. عريانا فلم تكسوني. مريضا ومحبوسا فلم تزوروني.43 I was a stranger and you did not welcome me, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.'
44 حينئذ يجيبونه هم ايضا قائلين يا رب متى رأيناك جائعا او عطشانا او غريبا او عريانا او مريضا او محبوسا ولم نخدمك.44 Then they also will answer, 'Lord, when did we see thee hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to thee?'
45 فيجيبهم قائلا الحق اقول لكم بما انكم لم تفعلوه باحد هؤلاء الاصاغر فبي لم تفعلوا.45 Then he will answer them, 'Truly, I say to you, as you did it not to one of the least of these, you did it not to me.'
46 فيمضي هؤلاء الى عذاب ابدي والابرار الى حياة ابدية46 And they will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life."