| 1 وكلم الرب موسى في برية سيناء في خيمة الاجتماع في اول الشهر الثاني في السنة الثانية لخروجهم من ارض مصر قائلا | 1 Dnia pierwszego drugiego miesiąca, w drugim roku po wyjściu z Egiptu, tymi słowami przemówił Pan do Mojżesza na pustyni Synaj w Namiocie Spotkania: |
| 2 احصوا كل جماعة بني اسرائيل بعشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء كل ذكر براسه | 2 Dokonajcie obliczenia całego zgromadzenia Izraelitów według szczepów i rodów, licząc według głów imiona wszystkich mężczyzn. |
| 3 من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب في اسرائيل. تحسبهم انت وهرون حسب اجنادهم. | 3 Ty i Aaron dokonajcie spisu wszystkich Izraelitów zdolnych do walki od lat dwudziestu wzwyż, według ich zastępów. |
| 4 ويكون معكما رجل لكل سبط. رجل هو راس لبيت آبائه. | 4 Z każdego pokolenia winien wam towarzyszyć mąż, głowa rodu. |
| 5 وهذه اسماء الرجال الذين يقفون معكما. لرأوبين أليصور بن شديئور. | 5 A oto imiona mężów, którzy winni wam towarzyszyć: z Rubena - Elisur, syn Szedeura; |
| 6 لشمعون شلوميئيل بن صور يشدّاي. | 6 z Symeona - Szelumiel, syn Suriszaddaja; |
| 7 ليهوذا نحشون بن عميناداب. | 7 z Judy - Nachszon, syn Amminadaba; |
| 8 ليساكر نثنائيل بن صوغر. | 8 z Issachara - Netaneel, syn Suara; |
| 9 لزبولون أليآب بن حيلون. | 9 z Zabulona - Eliab, syn Chelona. |
| 10 لابني يوسف لافرايم أليشمع بن عميهود ولمنسّى جمليئيل بن فدهصور. | 10 Z synów Józefa: z Efraima - Eliszama, syn Ammihuda; z Manassesa - Gamliel, syn Pedahsura; |
| 11 لبنيامين ابيدن بن جدعوني. | 11 z Beniamina - Abidan, syn Gideoniego; |
| 12 لدان أخيعزر بن عميشدّاي. | 12 z Dana - Achijezer, syn Ammiszaddaja; |
| 13 لأشير فجعيئيل بن عكرن. | 13 z Asera - Pagiel, syn Okrana; |
| 14 لجاد ألياساف بن دعوئيل. | 14 z Gada - Eliasaf, syn Deuela; |
| 15 لنفتالي اخيرع بن عينن. | 15 z Neftalego - Achira, syn Enana. |
| 16 هؤلاء هم مشاهير الجماعة رؤساء اسباط آبائهم. رؤوس الوف اسرائيل. | 16 Ci zostali wezwani z całej społeczności, a byli oni wodzami pokoleń swoich przodków, naczelnikami tysięcy Izraela. |
| 17 فاخذ موسى وهرون هؤلاء الرجال الذين تعيّنوا باسمائهم. | 17 Mojżesz i Aaron rozkazali przyjść owym mężom, którzy imiennie zostali wyznaczeni. |
| 18 وجمعا كل الجماعة في اول الشهر الثاني فانتسبوا الى عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا برؤوسهم | 18 Zebrali więc całe zgromadzenie pierwszego dnia drugiego miesiąca, a każdy podawał swoje pochodzenie według szczepów i rodów. Poczynając od lat dwudziestu wzwyż liczono ich imiona jednego za drugim. |
| 19 كما امر الرب موسى. فعدّهم في برية سيناء | 19 Zgodnie z rozkazem Pana dokonał Mojżesz spisu na pustyni Synaj. |
| 20 فكان بنو رأوبين بكر اسرائيل تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء برؤوسهم كل ذكر من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 20 Synów Rubena, pierworodnego Izraela, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona i głowy - wszystkich mężczyzn od dwudziestu lat wzwyż, zdolnych do walki |
| 21 كان المعدودون منهم لسبط رأوبين ستة واربعين الفا وخمس مئة | 21 - spisanych z pokolenia Rubena było czterdzieści sześć tysięcy pięciuset. |
| 22 بنو شمعون تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم المعدودون منهم بعدد الاسماء برؤوسهم كل ذكر من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 22 Synów Symeona, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona i głowy - wszystkich mężczyzn od lat dwudziestu wzwyż, zdolnych do walki |
| 23 المعدودون منهم لسبط شمعون تسعة وخمسون الفا وثلاث مئة | 23 - spisanych z pokolenia Symeona było pięćdziesiąt dziewięć tysięcy trzystu. |
| 24 بنو جاد تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 24 Synów Gada, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona mężczyzn od lat dwudziestu wzwyż, zdolnych do walki - |
| 25 المعدودون منهم لسبط جاد خمسة واربعون الفا وست مئة وخمسون | 25 spisanych z pokolenia Gada było czterdzieści pięć tysięcy sześciuset pięćdziesięciu. |
| 26 بنو يهوذا تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 26 Synów Judy, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, zdolnych do walki |
| 27 المعدودون منهم لسبط يهوذا اربعة وسبعون الفا وست مئة | 27 - spisanych z pokolenia Judy było siedemdziesiąt cztery tysiące sześciuset. |
| 28 بنو يسّاكر تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 28 Synów Issachara, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, wszystkich zdolnych do walki |
| 29 المعدودون منهم لسبط يسّاكر اربعة وخمسون الفا واربع مئة | 29 - spisanych z pokolenia Issachara było pięćdziesiąt cztery tysiące czterystu. |
| 30 بنو زبولون تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 30 Synów Zabulona, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, wszystkich zdolnych do walki |
| 31 المعدودون منهم لسبط زبولون سبعة وخمسون الفا واربع مئة | 31 - spisanych z pokolenia Zabulona było pięćdziesiąt siedem tysięcy czterystu. |
| 32 بنو يوسف بنو افرايم تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 32 Synów Józefa - synów Efraima ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, wszystkich zdolnych do walki - |
| 33 المعدودون منهم لسبط افرايم اربعون الفا وخمس مئة | 33 spisanych z pokolenia Efraima było czterdzieści tysięcy pięciuset. |
| 34 بنو منسّى تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 34 Synów Manassesa, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, wszystkich zdolnych do walki |
| 35 المعدودون منهم لسبط منسّى اثنان وثلاثون الفا ومئتان | 35 - spisanych z pokolenia Manassesa było trzydzieści dwa tysiące dwustu. |
| 36 بنو بنيامين تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 36 Synów Beniamina, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, wszystkich zdolnych do walki - |
| 37 المعدودون منهم لسبط بنيامين خمسة وثلاثون الفا واربع مئة | 37 spisanych z pokolenia Beniamina było trzydzieści pięć tysięcy czterystu. |
| 38 بنو دان تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 38 Synów Dana, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, wszystkich zdolnych do walki - |
| 39 المعدودون منهم لسبط دان اثنان وستون الفا وسبع مئة | 39 spisanych z pokolenia Dana było sześćdziesiąt dwa tysiące siedmiuset. |
| 40 بنو اشير تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 40 Synów Asera, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, wszystkich zdolnych do walki - |
| 41 المعدودون منهم لسبط اشير واحد واربعون الفا وخمس مئة | 41 spisanych z pokolenia Asera było czterdzieści jeden tysięcy pięciuset. |
| 42 بنو نفتالي تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 42 Synów Neftalego, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, wszystkich zdolnych do walki - |
| 43 المعدودون منهم لسبط نفتالي ثلاثة وخمسون الفا واربع مئة | 43 spisanych z pokolenia Neftalego było pięćdziesiąt trzy tysiące czterystu. |
| 44 هؤلاء هم المعدودون الذين عدّهم موسى وهرون ورؤساء اسرائيل اثنا عشر رجلا رجل واحد لبيت آبائه | 44 Oto ci, których spisu dokonał Mojżesz i Aaron wraz z wodzami izraelskimi, których było dwunastu mężów - po jednym z każdego rodu. |
| 45 فكان جميع المعدودين من بني اسرائيل حسب بيوت آبائهم من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب في اسرائيل | 45 Całkowita liczba Izraelitów zdolnych do walki, spisanych według swych rodów, od lat dwudziestu wzwyż - |
| 46 كان جميع المعدودين ست مئة الف وثلاثة آلاف وخمس مئة وخمسين. | 46 wynosi w całości sześćset trzy tysiące pięćset pięćdziesiąt. |
| 47 واما اللاويون حسب سبط آبائهم فلم يعدّوا بينهم | 47 Lewici nie podlegali spisowi według swych rodów. |
| 48 اذ كلم الرب موسى قائلا | 48 Pan bowiem rzekł do Mojżesza tymi słowami: |
| 49 اما سبط لاوي فلا تحسبه ولا تعدّه بين بني اسرائيل. | 49 Nie będziesz spisywał pokolenia Lewiego według liczby głów i nie policzysz ich razem z resztą Izraelitów. |
| 50 بل وكّل اللاويين على مسكن الشهادة وعلى جميع امتعته وعلى كل ما له. هم يحملون المسكن وكل امتعته وهم يخدمونه وحول المسكن ينزلون. | 50 Powierzysz natomiast lewitom troskę o Przybytek Świadectwa, o wszystkie jego sprzęty i cokolwiek do niego należy; oni będą nosić zarówno Przybytek, jak i wszystkie jego sprzęty, będą mu służyć i dokoła niego rozbiją swoje namioty. |
| 51 فعند ارتحال المسكن ينزله اللاويون وعند نزول المسكن يقيمه اللاويون والاجنبيّ الذي يقترب يقتل. | 51 Gdy Przybytek będzie zmieniał swe miejsce, rozbiorą go lewici, a gdy się zatrzyma, znowu go zbudują; jeśli się zbliży do Przybytku ktoś niepowołany, będzie ukarany śmiercią. |
| 52 وينزل بنو اسرائيل كلّ في محلته وكلّ عند رايته باجنادهم. | 52 Izraelici zaś rozbiją namioty według swoich zastępów: każdy na swoim [miejscu w] obozie i każdy pod swoją chorągwią. |
| 53 واما اللاويون فينزلون حول مسكن الشهادة لكي لا يكون سخط على جماعة بني اسرائيل فيحفظ اللاويون شعائر مسكن الشهادة. | 53 Lewici natomiast rozłożą się obozem wokół Przybytku Świadectwa; wtedy kara nie spadnie na zgromadzenie Izraelitów. Lewici będą strzegli Przybytku Świadectwa. |
| 54 ففعل بنو اسرائيل حسب كل ما امر الرب موسى. كذلك فعلوا | 54 Izraelici spełnili i wykonali wszystko, co Pan nakazał Mojżeszowi. |