| 1 اسمعوا ايها البنون تأديب الاب واصغوا لاجل معرفة الفهم. | 1 Ouvi, filhos meus, a instrução de um pai; sede atentos, para adquirir a inteligência, |
| 2 لاني اعطيكم تعليما صالحا فلا تتركوا شريعتي. | 2 porque é sã a doutrina que eu vos dou; não abandoneis o meu ensino. |
| 3 فاني كنت ابنا لابي غضّا ووحيدا عند امي. | 3 Fui um {verdadeiro} filho para meu pai, terno e amado junto de minha mãe. |
| 4 وكان يريني ويقول لي ليضبط قلبك كلامي. احفظ وصاياي فتحيا. | 4 Deu-me ele este conselho: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus preceitos e viverás. |
| 5 اقتن الحكمة. اقتن الفهم. لا تنس ولا تعرض عن كلمات فمي. | 5 Adquire sabedoria, adquire perspicácia, não te esqueças de nada, não te desvies de meus conselhos. |
| 6 لا تتركها فتحفظك أحببها فتصونك. | 6 Não abandones a sabedoria, ela te guardará; ama-a, ela te protegerá. |
| 7 الحكمة هي الراس. فاقتن الحكمة وبكل مقتناك اقتن الفهم. | 7 Eis o princípio da sabedoria: adquire a sabedoria. Adquire a inteligência em troca de tudo o que possuis. |
| 8 ارفعها فتعلّيك. تمجدك اذا اعتنقتها. | 8 Tem-na em grande estima, ela te exaltará, glorificar-te-á quando a abraçares, |
| 9 تعطي راسك اكليل نعمة. تاج جمال تمنحك | 9 colocará sobre tua fronte uma graciosa coroa, outorgar-te-á um magnífico diadema. |
| 10 اسمع يا ابني واقبل اقوالي فتكثر سنو حياتك. | 10 Ouve, meu filho, recebe minhas palavras e se multiplicarão os anos de tua vida. |
| 11 اريتك طريق الحكمة. هديتك سبل الاستقامة. | 11 É o caminho da sabedoria que te mostro, é pela senda da retidão que eu te guiarei. |
| 12 اذا سرت فلا تضيق خطواتك واذا سعيت فلا تعثر. | 12 Se nela caminhares, teus passos não serão dificultosos; se correres, não tropeçarás. |
| 13 تمسك بالأدب لا ترخه. احفظه فانه هو حياتك. | 13 Aferra-te à instrução, não a soltes, guarda-a, porque ela é tua vida. |
| 14 لا تدخل في سبيل الاشرار ولا تسر في طريق الاثمة. | 14 Na estrada dos ímpios não te embrenhes, não sigas pelo caminho dos maus. |
| 15 تنكب عنه. لا تمر به. حد عنه واعبر. | 15 Evita-o, não passes por ele, desvia-te e toma outro, |
| 16 لانهم لا ينامون ان لم يفعلوا سوءا وينزع نومهم ان لم يسقطوا احدا. | 16 Porque eles não dormiriam sem antes haverem praticado o mal, não conciliariam o sono se não tivessem feito cair alguém, |
| 17 لانهم يطعمون خبز الشر ويشربون خمر الظلم. | 17 tanto mais que a maldade é o pão que comem e a violência, o vinho que bebem. |
| 18 اما سبيل الصديقين فكنور مشرق يتزايد وينير الى النهار الكامل. | 18 Mas a vereda dos justos é como a aurora, cujo brilho cresce até o dia pleno. |
| 19 اما طريق الاشرار فكالظلام. لا يعلمون ما يعثرون به | 19 A estrada dos iníquos é tenebrosa, não percebem aquilo em que hão de tropeçar. |
| 20 يابني اصغ الى كلامي. امل اذنك الى اقوالي. | 20 Meu filho, ouve as minhas palavras, inclina teu ouvido aos meus discursos. |
| 21 لا تبرح عن عينيك. احفظها في وسط قلبك. | 21 Que eles não se afastem dos teus olhos, conserva-os no íntimo do teu coração, |
| 22 لانها هي حياة للذين يجدونها ودواء لكل الجسد. | 22 pois são vida para aqueles que os encontram, saúde para todo corpo. |
| 23 فوق كل تحفظ احفظ قلبك لان منه مخارج الحياة. | 23 Guarda teu coração acima de todas as outras coisas, porque dele brotam todas as fontes da vida. |
| 24 انزع عنك التواء الفم وابعد عنك انحراف الشفتين. | 24 Preserva tua boca da malignidade, longe de teus lábios a falsidade! |
| 25 لتنظر عيناك الى قدامك واجفانك الى امامك مستقيما. | 25 Que teus olhos vejam de frente e que tua vista perceba o que há diante de ti! |
| 26 مهد سبيل رجليك فتثبت كل طرقك. | 26 Examina o caminho onde colocas os pés e que sejam sempre retos! |
| 27 لا تمل يمنى ولا يسرة. باعد رجلك عن الشر | 27 Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda, e retira teu pé do mal. |