Salmi (مزامير) 66
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SMITH VAN DYKE | DIODATI |
|---|---|
| 1 لامام المغنين. تسبيحة مزمور. اهتفي لله يا كل الارض. | 1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici DATE voci di allegrezza a Dio, Voi tutti gli abitanti della terra; |
| 2 رنموا بمجد اسمه. اجعلوا تسبيحه ممجدا. | 2 Salmeggiate la gloria del suo Nome; Rendete la sua lode gloriosa. |
| 3 قولوا لله ما اهيب اعمالك. من عظم قوتك تتملق لك اعداؤك. | 3 Dite a Dio: O quanto son tremende le tue opere! Per la grandezza della tua forza, i tuoi nemici ti s’infingono. |
| 4 كل الارض تسجد لك وترنم لك. ترنم لاسمك. سلاه | 4 Tutta la terra ti adora, e ti salmeggia; Salmeggia il tuo Nome. Sela. |
| 5 هلم انظروا اعمال الله. فعله المرهب نحو بني آدم. | 5 Venite, e vedete i fatti di Dio; Egli è tremendo in opere, sopra i figliuoli degli uomini. |
| 6 حول البحر الى يبس وفي النهر عبروا بالرجل. هناك فرحنا به. | 6 Egli convertì già il mare in asciutto; Il suo popolo passò il fiume a piè; Quivi noi ci rallegrammo in lui. |
| 7 متسلط بقوته الى الدهر. عيناه تراقبان الامم. المتمردون لا يرفعنّ انفسهم. سلاه | 7 Egli, colla sua potenza, signoreggia in eterno; I suoi occhi riguardano le genti; I ribelli non s’innalzeranno. Sela |
| 8 باركوا الهنا يا ايها الشعوب وسمّعوا صوت تسبيحه. | 8 Voi popoli, benedite il nostro Dio; E fate risonare il suono della sua lode. |
| 9 الجاعل انفسنا في الحياة ولم يسلّم ارجلنا الى الزلل. | 9 Egli è quel che ha rimessa in vita l’anima nostra; E non ha permesso che i nostri piedi cadessero. |
| 10 لانك جربتنا يا الله. محصتنا كمحص الفضة. | 10 Perciocchè, o Dio, tu ci hai provati; Tu ci hai posti al cimento, come si pone l’argento. |
| 11 ادخلتنا الى الشبكة. جعلت ضغطا على متوننا. | 11 Tu ci avevi fatti entrar nella rete; Tu avevi posto uno strettoio a’ nostri lombi. |
| 12 ركبت اناسا على رؤوسنا. دخلنا في النار والماء ثم اخرجتنا الى الخصب | 12 Tu avevi fatto cavalcar gli uomini in sul nostro capo; Eravamo entrati nel fuoco e nell’acqua; Ma tu ci hai tratti fuori in luogo di refrigerio |
| 13 ادخل الى بيتك بمحرقات اوفيك نذوري | 13 Io entrerò nella tua Casa con olocausti; Io ti pagherò i miei voti; |
| 14 التي نطقت بها شفتاي وتكلم بها فمي في ضيقي | 14 I quali le mie labbra han proferiti, E la mia bocca ha pronunziati, mentre io era distretto. |
| 15 اصعد لك محرقات سمينة مع بخور كباش اقدم بقرا مع تيوس. سلاه | 15 Io ti offerirò olocausti di bestie grasse, Con profumo di montoni; Io sacrificherò buoi e becchi. Sela. |
| 16 هلم اسمعوا فاخبركم يا كل الخائفين الله بما صنع لنفسي. | 16 Venite, voi tutti che temete Iddio, ed udite; Io vi racconterò quello ch’egli ha fatto all’anima mia. |
| 17 صرخت اليه بفمي وتبجيل على لساني. | 17 Io gridai a lui colla mia bocca, Ed egli fu esaltato sotto la mia lingua. |
| 18 ان راعيت اثما في قلبي لا يستمع لي الرب. | 18 Se io avessi mirato ad alcuna iniquità nel mio cuore, Il Signore non mi avrebbe ascoltato; |
| 19 لكن قد سمع الله. اصغى الى صوت صلاتي. | 19 Ma certo Iddio mi ha ascoltato, Egli ha atteso alla voce della mia orazione. |
| 20 مبارك الله الذي لم يبعد صلاتي ولا رحمته عني | 20 Benedetto sia Iddio Che non ha rigettata la mia orazione, Nè ritratta da me la sua benignità |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ