Salmi (مزامير) 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست. | 1 Benedici il Signore, anima mia, Signore, mio Dio, quanto sei grande! Rivestito di maestà e di splendore, |
| 2 اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة. | 2 avvolto di luce come di un manto. Tu stendi il cielo come una tenda, |
| 3 المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح | 3 costruisci sulle acque la tua dimora, fai delle nubi il tuo carro, cammini sulle ali del vento; |
| 4 الصانع ملائكته رياحا وخدامه نارا ملتهبة | 4 fai dei venti i tuoi messaggeri, delle fiamme guizzanti i tuoi ministri. |
| 5 المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد. | 5 Hai fondato la terra sulle sue basi, mai potrà vacillare. |
| 6 كسوتها الغمر كثوب. فوق الجبال تقف المياه. | 6 L'oceano l'avvolgeva come un manto, le acque coprivano le montagne. |
| 7 من انتهارك تهرب من صوت رعدك تفر. | 7 Alla tua minaccia sono fuggite, al fragore del tuo tuono hanno tremato. |
| 8 تصعد الى الجبال. تنزل الى البقاع الى الموضع الذي اسسته لها. | 8 Emergono i monti, scendono le valli al luogo che hai loro assegnato. |
| 9 وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض | 9 Hai posto un limite alle acque: non lo passeranno, non torneranno a coprire la terra. |
| 10 المفجر عيونا في الاودية. بين الجبال تجري. | 10 Fai scaturire le sorgenti nelle valli e scorrono tra i monti; |
| 11 تسقي كل حيوان البر. تكسر الفراء ظمأها. | 11 ne bevono tutte le bestie selvatiche e gli ònagri estinguono la loro sete. |
| 12 فوقها طيور السماء تسكن. من بين الاغصان تسمع صوتا. | 12 Al di sopra dimorano gli uccelli del cielo, cantano tra le fronde. |
| 13 الساقي الجبال من علاليه. من ثمر اعمالك تشبع الارض. | 13 Dalle tue alte dimore irrighi i monti, con il frutto delle tue opere sazi la terra. |
| 14 المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض | 14 Fai crescere il fieno per gli armenti e l'erba al servizio dell'uomo, perché tragga alimento dalla terra: |
| 15 وخمر تفرح قلب الانسان لإلماع وجهه اكثر من الزيت وخبز يسند قلب الانسان. | 15 il vino che allieta il cuore dell'uomo; l'olio che fa brillare il suo volto e il pane che sostiene il suo vigore. |
| 16 تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه. | 16 Si saziano gli alberi del Signore, i cedri del Libano da lui piantati. |
| 17 حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته. | 17 Là gli uccelli fanno il loro nido e la cicogna sui cipressi ha la sua casa. |
| 18 الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار | 18 Per i camosci sono le alte montagne, le rocce sono rifugio per gli iràci. |
| 19 صنع القمر للمواقيت الشمس تعرف مغربها. | 19 Per segnare le stagioni hai fatto la luna e il sole che conosce il suo tramonto. |
| 20 تجعل ظلمة فيصير ليل. فيه يدبّ كل حيوان الوعر. | 20 Stendi le tenebre e viene la notte e vagano tutte le bestie della foresta; |
| 21 الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها. | 21 ruggiscono i leoncelli in cerca di preda e chiedono a Dio il loro cibo. |
| 22 تشرق الشمس فتجتمع وفي مآويها تربض. | 22 Sorge il sole, si ritirano e si accovacciano nelle tane. |
| 23 الانسان يخرج الى عمله والى شغله الى المساء | 23 Allora l'uomo esce al suo lavoro, per la sua fatica fino a sera. |
| 24 ما اعظم اعمالك يا رب. كلها بحكمة صنعت. ملآنة الارض من غناك. | 24 Quanto sono grandi, Signore, le tue opere! Tutto hai fatto con saggezza, la terra è piena delle tue creature. |
| 25 هذا البحر الكبير الواسع الاطراف. هناك دبابات بلا عدد. صغار حيوان مع كبار. | 25 Ecco il mare spazioso e vasto: lì guizzano senza numero animali piccoli e grandi. |
| 26 هناك تجري السفن. لوياثان هذا خلقته ليلعب فيه. | 26 Lo solcano le navi, il Leviatàn che hai plasmato perché in esso si diverta. |
| 27 كلها اياك تترجى لترزقها قوتها في حينه. | 27 Tutti da te aspettano che tu dia loro il cibo in tempo opportuno. |
| 28 تعطيها فتلتقط. تفتح يدك فتشبع خيرا. | 28 Tu lo provvedi, essi lo raccolgono, tu apri la mano, si saziano di beni. |
| 29 تحجب وجهك فترتاع. تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود. | 29 Se nascondi il tuo volto, vengono meno, togli loro il respiro, muoiono e ritornano nella loro polvere. |
| 30 ترسل روحك فتخلق. وتجدد وجه الارض | 30 Mandi il tuo spirito, sono creati, e rinnovi la faccia della terra. |
| 31 يكون مجد الرب الى الدهر. يفرح الرب باعماله. | 31 La gloria del Signore sia per sempre; gioisca il Signore delle sue opere. |
| 32 الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن. | 32 Egli guarda la terra e la fa sussultare, tocca i monti ed essi fumano. |
| 33 اغني للرب في حياتي. ارنم لالهي ما دمت موجودا. | 33 Voglio cantare al Signore finché ho vita, cantare al mio Dio finché esisto. |
| 34 فيلذ له نشيدي وانا افرح بالرب. | 34 A lui sia gradito il mio canto; la mia gioia è nel Signore. |
| 35 لتبد الخطاة من الارض والاشرار لا يكونوا بعد. باركي يا نفسي الرب. هللويا | 35 Scompaiano i peccatori dalla terra e più non esistano gli empi. Benedici il Signore, anima mia. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ