| 1 ولما بني السور واقمت المصاريع وترتب البوابون والمغنون واللاويون | 1 Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты, |
| 2 اقمت حناني اخي وحننيا رئيس القصر على اورشليم لانه كان رجلا امينا يخاف الله اكثر من كثيرين. | 2 тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный, |
| 3 وقلت لهما لا تفتح ابواب اورشليم حتى تحمى الشمس وما داموا وقوفا فليغلقوا المصاريع ويقفلوها. وأقيم حراسات من سكان اورشليم كل واحد على حراسته وكل واحد مقابل بيته. | 3 и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его. |
| 4 وكانت المدينة واسعة الجناب وعظيمة والشعب قليلا في وسطها ولم تكن البيوت قد بنيت | 4 Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены. |
| 5 فألهمني الهي ان اجمع العظماء والولاة والشعب لاجل الانتساب. فوجدت سفر انتساب الذين صعدوا اولا ووجدت مكتوبا فيه | 5 И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано: |
| 6 هؤلاء هم بنو الكورة الصاعدون من سبي المسبيين الذين سباهم نبوخذناصّر ملك بابل ورجعوا الى اورشليم ويهوذا كل واحد الى مدينته | 6 вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, -- |
| 7 الذين جاءوا مع زربابل يشوع نحميا عزريا رعميا نحماني مردخاي بلشان مسفارث بغواي نحوم وبعنة. عدد رجال شعب اسرائيل. | 7 те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева: |
| 8 بنو فرعوش الفان ومئة واثنان وسبعون. | 8 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два. |
| 9 بنو شفطيا ثلاث مئة واثنان وسبعون. | 9 Сыновей Сафатии триста семьдесят два. |
| 10 بنو آرح ست مئة واثنان وخمسون. | 10 Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два. |
| 11 بنو فحث موآب من بني يشوع ويوآب الفان وثمان مئة وثمانية عشر. | 11 Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать. |
| 12 بنو عيلام الف ومئتان واربعة وخمسون. | 12 Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре. |
| 13 بنو زتو ثمان مئة وخمسة واربعون. | 13 Сыновей Заффу восемьсот сорок пять. |
| 14 بنو زكاي سبع مئة وستون. | 14 Сыновей Закхая семьсот шестьдесят. |
| 15 بنو بنوي ست مئة وثمانية واربعون. | 15 Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь. |
| 16 بنو باباي ست مئة وثمانية وعشرون. | 16 Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь. |
| 17 بنو عزجد الفان وثلاث مئة واثنان وعشرون. | 17 Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два. |
| 18 بنو ادونيقام ست مئة وسبعة وستون. | 18 Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь. |
| 19 بنو بغواي الفان وسبعة وستون. | 19 Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь. |
| 20 بنو عادين ست مئة وخمسة وخمسون. | 20 Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять. |
| 21 بنو اطّير لحزقيا ثمانية وتسعون. | 21 Сыновей Атера из [дома] Езекии девяносто восемь. |
| 22 بنو حشوم ثلاث مئة وثمانية وعشرون. | 22 Сыновей Хашума триста двадцать восемь. |
| 23 بنو بيصاي ثلاث مئة واربعة وعشرون. | 23 Сыновей Вецая триста двадцать четыре. |
| 24 بنو حاريف مئة واثنا عشر. | 24 Сыновей Харифа сто двенадцать. |
| 25 بنو جبعون خمسة وتسعون. | 25 Уроженцев Гаваона девяносто пять. |
| 26 رجال بيت لحم ونطوفة مئة وثمانية وثمانون. | 26 Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь. |
| 27 رجال عناثوث مئة وثمانية وعشرون. | 27 Жителей Анафофа сто двадцать восемь. |
| 28 رجال بيت عزموت اثنان واربعون. | 28 Жителей Беф-Азмавефа сорок два. |
| 29 رجال قرية يعاريم كفيرة وبئيروت سبع مئة وثلاثة واربعون. | 29 Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три. |
| 30 رجال الرامة وجبع ست مئة وواحد وعشرون. | 30 Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один. |
| 31 رجال مخماس مئة واثنان وعشرون. | 31 Жителей Михмаса сто двадцать два. |
| 32 رجال بيت ايل وعاي مئة وثلاثة وعشرون. | 32 Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три. |
| 33 رجال نبو الاخرى اثنان وخمسون. | 33 Жителей Нево другого пятьдесят два. |
| 34 بنو عيلام الآخر الف ومئتان واربعة وخمسون. | 34 Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре. |
| 35 بنو حاريم ثلاث مئة وعشرون. | 35 Сыновей Харима триста двадцать. |
| 36 بنو اريحا ثلاث مئة وخمسة واربعون. | 36 Уроженцев Иерихона триста сорок пять. |
| 37 بنو لود بنو حاديد واونو سبع مئة وواحد وعشرون. | 37 Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один. |
| 38 بنو سناءة ثلاثة آلاف وتسع مئة وثلاثون. | 38 Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать. |
| 39 اما الكهنة فبنو يدعيا من بيت يشوع تسع مئة وثلاثة وسبعون. | 39 Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три. |
| 40 بنو امّير الف واثنان وخمسون. | 40 Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два. |
| 41 بنو فشحور الف ومئتان وسبعة واربعون. | 41 Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь. |
| 42 بنو حاريم الف وسبعة عشر. | 42 Сыновей Харима тысяча семнадцать. |
| 43 اما اللاويون فبنو يشوع لقدميئيل من بني هودويا اربعة وسبعون. | 43 Левитов: сыновей Иисуса, из [дома] Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре. |
| 44 المغنون بنو آساف مئة وثمانية واربعون | 44 Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь. |
| 45 البوابون بنو شلوم بنو آطير بنو طلمون بنو عقّوب بنو حطيطا بنو شوباي مئة وثمانية وثلاثون | 45 Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая--сто тридцать восемь. |
| 46 النثينيم بنو صيحا بنو حسوفا بنو طباعوت | 46 Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа, |
| 47 بنو قيروس بنو سيعا بنو فادون | 47 сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона, |
| 48 وبنو لبانة وبنو حجابة بنو سلماي | 48 сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая, |
| 49 بنو حانان بنو جديل بنو جاحر | 49 сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара, |
| 50 بنو رآيا بنو رصين وبنو نقودا | 50 сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды, |
| 51 بنو جزّام بنو عزّا بنو فاسيح | 51 сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, |
| 52 بنو بيساي بنو معونيم بنو نفيشسيم | 52 сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима, |
| 53 بنو بقبوق بنو حقوفا بنو حرحور | 53 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура, |
| 54 بنو بصليت بنو محيدا بنو حرشا | 54 сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши, |
| 55 بنو برقوس بنو سيسرا بنو تامح | 55 сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха, |
| 56 بنو نصيح بنو حطيفا | 56 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы. |
| 57 بنو عبيد سليمان بنو سوطاي بنو سوفرث بنو فريدا | 57 Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды, |
| 58 بنو يعلا بنو درقون بنو جدّيل | 58 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела, |
| 59 بنو شفطيا بنو حطّيل بنو فوخرة الظباء بنو آمون. | 59 сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф--Гаццевайима, сыновья Амона. |
| 60 كل النثينيم وبني عبيد سليمان ثلاث مئة واثنان وتسعون | 60 Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два. |
| 61 وهؤلاء هم الذين صعدوا من تل ملح وتل حرشا كروب وادون وامّير. ولم يستطيعوا ان يبيّنوا بيوت آبائهم ونسلهم هل هم من اسرائيل. | 61 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они. |
| 62 بنو دلايا بنو طوبيا بنو نقودا ست مئة واثنان واربعون. | 62 Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды--шестьсот сорок два. |
| 63 ومن الكهنة بنو حبابا بنو هقوص بنو برزلاي الذي اخذ امرأة من بنات برزلاي الجلعادي وتسمى باسمهم. | 63 И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем. |
| 64 هؤلاء فحصوا عن كتابة انسابهم فلم توجد فرذلوا من الكهنوت. | 64 Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства. |
| 65 وقال لهم الترشاثا ان لا يأكلوا من قدس الاقداس حتى يقوم كاهن للاوريم والتمّيم. | 65 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом. |
| 66 كل الجمهور معا اربع ربوات والفان وثلاث مئة وستون | 66 Все общество вместе [состояло] из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти [человек], |
| 67 فضلا عن عبيدهم وامائهم الذين كانوا سبعة آلاف وثلاث مئة وسبعة وثلاثين. ولهم من المغنّين والمغنيات مئتان وخمسة واربعون. | 67 кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять. |
| 68 وخيلهم سبع مئة وستة وثلاثون وبغالهم مئتان وخمسة واربعون | 68 Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять, |
| 69 والجمال اربع مئة وخمسة وثلاثون والحمير ستة آلاف وسبع مئة وعشرون | 69 верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать. |
| 70 والبعض من رؤوس الآباء اعطوا للعمل. الترشاثا اعطى للخزينة الف درهم من الذهب وخمسين منضحة وخمس مئة وثلاثين قميصا للكهنة. | 70 Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд. |
| 71 والبعض من رؤوس الآباء اعطوا لخزينة العمل ربوتين من الذهب والفين ومئتي منا من الفضة. | 71 И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра. |
| 72 وما اعطاه بقية الشعب ست ربوات من الذهب والفي منا من الفضة وسبعة وستون قميصا للكهنة. | 72 Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд. |
| 73 واقام الكهنة واللاويون والبوابون والمغنون وبعض الشعب والنثينيم وكل اسرائيل في مدنهم ولما استهل الشهر السابع وبنو اسرائيل في مدنهم | 73 И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих. |