SCRUTATIO

Domenica, 22 febbraio 2026 - San Pier Damiani ( Letture di oggi)

Neemia (نحميا) 7


font
SMITH VAN DYKEБиблия Синодальный перевод
1 ولما بني السور واقمت المصاريع وترتب البوابون والمغنون واللاويون1 Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,
2 اقمت حناني اخي وحننيا رئيس القصر على اورشليم لانه كان رجلا امينا يخاف الله اكثر من كثيرين.2 тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
3 وقلت لهما لا تفتح ابواب اورشليم حتى تحمى الشمس وما داموا وقوفا فليغلقوا المصاريع ويقفلوها. وأقيم حراسات من سكان اورشليم كل واحد على حراسته وكل واحد مقابل بيته.3 и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
4 وكانت المدينة واسعة الجناب وعظيمة والشعب قليلا في وسطها ولم تكن البيوت قد بنيت4 Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.
5 فألهمني الهي ان اجمع العظماء والولاة والشعب لاجل الانتساب. فوجدت سفر انتساب الذين صعدوا اولا ووجدت مكتوبا فيه5 И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
6 هؤلاء هم بنو الكورة الصاعدون من سبي المسبيين الذين سباهم نبوخذناصّر ملك بابل ورجعوا الى اورشليم ويهوذا كل واحد الى مدينته6 вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, --
7 الذين جاءوا مع زربابل يشوع نحميا عزريا رعميا نحماني مردخاي بلشان مسفارث بغواي نحوم وبعنة. عدد رجال شعب اسرائيل.7 те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
8 بنو فرعوش الفان ومئة واثنان وسبعون.8 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.
9 بنو شفطيا ثلاث مئة واثنان وسبعون.9 Сыновей Сафатии триста семьдесят два.
10 بنو آرح ست مئة واثنان وخمسون.10 Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.
11 بنو فحث موآب من بني يشوع ويوآب الفان وثمان مئة وثمانية عشر.11 Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
12 بنو عيلام الف ومئتان واربعة وخمسون.12 Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.
13 بنو زتو ثمان مئة وخمسة واربعون.13 Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.
14 بنو زكاي سبع مئة وستون.14 Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.
15 بنو بنوي ست مئة وثمانية واربعون.15 Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.
16 بنو باباي ست مئة وثمانية وعشرون.16 Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.
17 بنو عزجد الفان وثلاث مئة واثنان وعشرون.17 Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.
18 بنو ادونيقام ست مئة وسبعة وستون.18 Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.
19 بنو بغواي الفان وسبعة وستون.19 Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.
20 بنو عادين ست مئة وخمسة وخمسون.20 Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.
21 بنو اطّير لحزقيا ثمانية وتسعون.21 Сыновей Атера из [дома] Езекии девяносто восемь.
22 بنو حشوم ثلاث مئة وثمانية وعشرون.22 Сыновей Хашума триста двадцать восемь.
23 بنو بيصاي ثلاث مئة واربعة وعشرون.23 Сыновей Вецая триста двадцать четыре.
24 بنو حاريف مئة واثنا عشر.24 Сыновей Харифа сто двенадцать.
25 بنو جبعون خمسة وتسعون.25 Уроженцев Гаваона девяносто пять.
26 رجال بيت لحم ونطوفة مئة وثمانية وثمانون.26 Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
27 رجال عناثوث مئة وثمانية وعشرون.27 Жителей Анафофа сто двадцать восемь.
28 رجال بيت عزموت اثنان واربعون.28 Жителей Беф-Азмавефа сорок два.
29 رجال قرية يعاريم كفيرة وبئيروت سبع مئة وثلاثة واربعون.29 Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
30 رجال الرامة وجبع ست مئة وواحد وعشرون.30 Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
31 رجال مخماس مئة واثنان وعشرون.31 Жителей Михмаса сто двадцать два.
32 رجال بيت ايل وعاي مئة وثلاثة وعشرون.32 Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.
33 رجال نبو الاخرى اثنان وخمسون.33 Жителей Нево другого пятьдесят два.
34 بنو عيلام الآخر الف ومئتان واربعة وخمسون.34 Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
35 بنو حاريم ثلاث مئة وعشرون.35 Сыновей Харима триста двадцать.
36 بنو اريحا ثلاث مئة وخمسة واربعون.36 Уроженцев Иерихона триста сорок пять.
37 بنو لود بنو حاديد واونو سبع مئة وواحد وعشرون.37 Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
38 بنو سناءة ثلاثة آلاف وتسع مئة وثلاثون.38 Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
39 اما الكهنة فبنو يدعيا من بيت يشوع تسع مئة وثلاثة وسبعون.39 Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
40 بنو امّير الف واثنان وخمسون.40 Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.
41 بنو فشحور الف ومئتان وسبعة واربعون.41 Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
42 بنو حاريم الف وسبعة عشر.42 Сыновей Харима тысяча семнадцать.
43 اما اللاويون فبنو يشوع لقدميئيل من بني هودويا اربعة وسبعون.43 Левитов: сыновей Иисуса, из [дома] Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
44 المغنون بنو آساف مئة وثمانية واربعون44 Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
45 البوابون بنو شلوم بنو آطير بنو طلمون بنو عقّوب بنو حطيطا بنو شوباي مئة وثمانية وثلاثون45 Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая--сто тридцать восемь.
46 النثينيم بنو صيحا بنو حسوفا بنو طباعوت46 Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
47 بنو قيروس بنو سيعا بنو فادون47 сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
48 وبنو لبانة وبنو حجابة بنو سلماي48 сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
49 بنو حانان بنو جديل بنو جاحر49 сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
50 بنو رآيا بنو رصين وبنو نقودا50 сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
51 بنو جزّام بنو عزّا بنو فاسيح51 сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
52 بنو بيساي بنو معونيم بنو نفيشسيم52 сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
53 بنو بقبوق بنو حقوفا بنو حرحور53 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
54 بنو بصليت بنو محيدا بنو حرشا54 сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
55 بنو برقوس بنو سيسرا بنو تامح55 сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
56 بنو نصيح بنو حطيفا56 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.
57 بنو عبيد سليمان بنو سوطاي بنو سوفرث بنو فريدا57 Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
58 بنو يعلا بنو درقون بنو جدّيل58 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
59 بنو شفطيا بنو حطّيل بنو فوخرة الظباء بنو آمون.59 сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф--Гаццевайима, сыновья Амона.
60 كل النثينيم وبني عبيد سليمان ثلاث مئة واثنان وتسعون60 Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
61 وهؤلاء هم الذين صعدوا من تل ملح وتل حرشا كروب وادون وامّير. ولم يستطيعوا ان يبيّنوا بيوت آبائهم ونسلهم هل هم من اسرائيل.61 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.
62 بنو دلايا بنو طوبيا بنو نقودا ست مئة واثنان واربعون.62 Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды--шестьсот сорок два.
63 ومن الكهنة بنو حبابا بنو هقوص بنو برزلاي الذي اخذ امرأة من بنات برزلاي الجلعادي وتسمى باسمهم.63 И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
64 هؤلاء فحصوا عن كتابة انسابهم فلم توجد فرذلوا من الكهنوت.64 Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
65 وقال لهم الترشاثا ان لا يأكلوا من قدس الاقداس حتى يقوم كاهن للاوريم والتمّيم.65 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
66 كل الجمهور معا اربع ربوات والفان وثلاث مئة وستون66 Все общество вместе [состояло] из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти [человек],
67 فضلا عن عبيدهم وامائهم الذين كانوا سبعة آلاف وثلاث مئة وسبعة وثلاثين. ولهم من المغنّين والمغنيات مئتان وخمسة واربعون.67 кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
68 وخيلهم سبع مئة وستة وثلاثون وبغالهم مئتان وخمسة واربعون68 Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
69 والجمال اربع مئة وخمسة وثلاثون والحمير ستة آلاف وسبع مئة وعشرون69 верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
70 والبعض من رؤوس الآباء اعطوا للعمل. الترشاثا اعطى للخزينة الف درهم من الذهب وخمسين منضحة وخمس مئة وثلاثين قميصا للكهنة.70 Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
71 والبعض من رؤوس الآباء اعطوا لخزينة العمل ربوتين من الذهب والفين ومئتي منا من الفضة.71 И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
72 وما اعطاه بقية الشعب ست ربوات من الذهب والفي منا من الفضة وسبعة وستون قميصا للكهنة.72 Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
73 واقام الكهنة واللاويون والبوابون والمغنون وبعض الشعب والنثينيم وكل اسرائيل في مدنهم ولما استهل الشهر السابع وبنو اسرائيل في مدنهم73 И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.