1 وبارك الله نوحا وبنيه وقال لهم اثمروا واكثروا واملأوا الارض. | 1 Бог поблагословив Ноя і його синів та й сказав їм: Будьте плідні, розмножуйтесь і наповнюйте землю. |
2 ولتكن خشيتكم ورهبتكم على كل حيوانات الارض وكل طيور السماء. مع كل ما يدبّ على الارض وكل اسماك البحر قد دفعت الى ايديكم. | 2 Страх і ляк супроти вас нехай буде на кожній земній тварині, на кожній піднебесній птиці, на всім, що повзає по землі, й на всіх морських рибах: вам на вжиток дані вони. |
3 كل دابة حية تكون لكم طعاما. كالعشب الاخضر دفعت اليكم الجميع. | 3 Все, що рухається й живе, буде вам на їжу: так, як дав я вам усі зелені рослини. |
4 غير ان لحما بحياته دمه لا تاكلوه. | 4 Тільки м’яса, що в ньому ще життя, себто кров, не їстимете. |
5 واطلب انا دمكم لانفسكم فقط. من يد كل حيوان اطلبه. ومن يد الانسان اطلب نفس الانسان. من يد الانسان اخيه. | 5 Від усякої тварини я вимагатиму вашої крови — життя, поготів від людини, від кожної людини вимагатиму (відповідальности за) життя людини. |
6 سافك دم الانسان بالانسان يسفك دمه. لان الله على صورته عمل الانسان. | 6 Хто проливає кров людини, того кров буде пролита людиною; бо на подобу Божу створено людину. |
7 فاثمروا انتم واكثروا وتوالدوا في الارض وتكاثروا فيها | 7 Ви ж будьте плідні, розмножуйтесь і розселюйтесь на землі та множтесь на ній. |
8 وكلم الله نوحا وبنيه معه قائلا. | 8 І сказав Бог до Ноя та його синів: |
9 وها انا مقيم ميثاقي معكم ومع نسلكم من بعدكم. | 9 Оце я установляю мій союз з вами і з вашим потомством після вас, |
10 ومع كل ذوات الانفس الحيّة التي معكم. الطيور والبهائم وكل وحوش الارض التي معكم من جميع الخارجين من الفلك حتى كل حيوان الارض. | 10 та з кожним живим створінням, що з вами: з птаством, із скотом, з кожним звірем земним і зо всіма тваринами, які вийшли з ковчега. |
11 اقيم ميثاقي معكم فلا ينقرض كل ذي جسد ايضا بمياه الطوفان. ولا يكون ايضا طوفان ليخرب الارض. | 11 Я встановляю мій союз із вами: ніяке тіло не буде більше знищене водами потопу, ні потопу вже не буде, щоб пустошити землю. |
12 وقال الله هذه علامة الميثاق الذي انا واضعه بيني وبينكم وبين كل ذوات الانفس الحيّة التي معكم الى اجيال الدهر. | 12 Далі сказав Бог: Ось знак союзу, що його я укладаю між мною й між вами та між усякою живою твариною, що з вами, на вічні покоління: |
13 وضعت قوسي في السحاب فتكون علامة ميثاق بيني وبين الارض. | 13 мій лук покладаю я в хмарах, і він буде знаком союзу між мною і між землею. |
14 فيكون متى انشر سحابا على الارض وتظهر القوس في السحاب | 14 І буде, що як наведу я хмари над землею, з’явиться лук у хмарах, |
15 اني اذكر ميثاقي الذي بيني وبينكم وبين كل نفس حيّة في كل جسد. فلا تكون ايضا المياه طوفانا لتهلك كل ذي جسد. | 15 тоді згадаю я про мій союз, який між мною і вами та між усякою твариною живою і всяким створінням. То й води не стануть більше потопом, щоб вигубити всяке створіння. |
16 فمتى كانت القوس في السحاب ابصرها لاذكر ميثاقا ابديا بين الله وبين كل نفس حيّة في كل جسد على الارض. | 16 Коли той лук буде в хмарах, я гляну на нього, щоб згадати про вічний союз між Богом і між усякою твариною живою та всяким створінням, що на землі. |
17 وقال الله لنوح هذه علامة الميثاق الذي انا اقمته بيني وبين كل ذي جسد على الارض | 17 І сказав Бог до Ноя: Ось знак союзу, що його я роблю між мною і всяким створінням, що на землі. |
18 وكان بنو نوح الذين خرجوا من الفلك ساما وحاما ويافث. وحام هو ابو كنعان. | 18 Сини ж Ноя, що вийшли з і ковчега, були: Сим, Хам і Яфет. Хам був батько Ханаана. |
19 هؤلاء الثلاثة هم بنو نوح. ومن هؤلاء تشعبت كل الارض | 19 Троє оцих були сини Ноя і від них заселилась уся земля. |
20 وابتدأ نوح يكون فلاحا وغرس كرما. | 20 Ной почав порати землю і насадив виноградник. |
21 وشرب من الخمر فسكر وتعرّى داخل خبائه. | 21 Та й випив він вина й і упився в своїм наметі так, що й обнажився. |
22 فابصر حام ابو كنعان عورة ابيه واخبر اخويه خارجا. | 22 Побачив же Хам, родоначальник Ханаана, що батько тілом світить, та й заходився оповідати про те своїм братам на дворі. |
23 فأخذ سام ويافث الرداء ووضعاه على اكتافهما ومشيا الى الوراء وسترا عورة ابيهما ووجهاهما الى الوراء. فلم يبصرا عورة ابيهما. | 23 Тоді взяли Сим і Яфет накривало собі на плечі і, підступивши спинами, прикрили наготу батька свого; обличчя ж їх були обернені від нього, то й не бачили наготи батька. |
24 فلما استيقظ نوح من خمره علم ما فعل به ابنه الصغير. | 24 І прокинувся Ной від вина свого та й довідався, що вчинив з ним його підстарший син |
25 فقال ملعون كنعان. عبد العبيد يكون لاخوته. | 25 і сказав: Проклятий нехай буде Ханаан! Останнім рабом нехай він буде своїм братам! |
26 وقال مبارك الرب اله سام. وليكن كنعان عبدا لهم. | 26 Ще й додав: Благословен Господь, Бог Сима! Нехай Ханаан буде рабом його! |
27 ليفتح الله ليافث فيسكن في مساكن سام. وليكن كنعان عبدا لهم | 27 Нехай поширить Бог Яфета, нехай живе в шатрах Сима! А Ханаан нехай буде рабом їх. |
28 وعاش نوح بعد الطوفان ثلث مئة وخمسين سنة. | 28 Після потопу жив Ной 350 років. |
29 فكانت كل ايام نوح تسع مئة وخمسين سنة ومات | 29 Усього ж прожив Ной 950 років і аж тоді вмер. |