| 1 وقال الرب لنوح ادخل انت وجميع بيتك الى الفلك. لاني اياك رأيت بارا لديّ في هذا الجيل. | 1 Господь сказав до Ноя: Увійди ти і вся твоя родина в ковчег, бо тебе одного з цього роду побачив я праведним передо мною. |
| 2 من جميع البهائم الطاهرة تأخذ معك سبعة سبعة ذكرا وانثى. ومن البهائم التي ليست بطاهرة اثنين ذكرا وانثى. | 2 Зо всякої чистої скотини візьмеш по семеро до себе, самців і самиць, а з нечистої скотини по парі, самця й самицю. |
| 3 ومن طيور السماء ايضا سبعة سبعة ذكرا وانثى. لاستبقاء نسل على وجه كل الارض. | 3 З птаства піднебесного теж по семеро, самців і самиць, щоб зберегти живим насіння по всій землі. |
| 4 لاني بعد سبعة ايام ايضا امطر على الارض اربعين يوما واربعين ليلة. وامحو عن وجه الارض كل قائم عملته. | 4 Ще бо сім днів, і я пошлю дощ на землю, сорок днів і сорок ночей, і вигублю з лиця землі всі сотворіння, що їх я створив. |
| 5 ففعل نوح حسب كل ما امره به الرب | 5 І зробив Ной усе, як велів йому Господь. |
| 6 ولما كان نوح ابن ست مئة سنة صار طوفان الماء على الارض. | 6 Було ж Ноєві шістсот років, як стався потоп на землі. |
| 7 فدخل نوح وبنوه وامرأته ونساء بنيه معه الى الفلك من وجه مياه الطوفان. | 7 І ввійшов Ной, сини його, жінка його й жінки синів його з ним у ковчег перед потопом вод. |
| 8 ومن البهائم الطاهرة والبهائم التي ليست بطاهرة ومن الطيور وكل ما يدبّ على الارض | 8 З чистої скотини і з нечистої скотини, з птаства й зо всього, що повзає по землі, |
| 9 دخل اثنان اثنان الى نوح الى الفلك ذكرا وانثى. كما امر الله نوحا | 9 прийшли до Ноя в ковчег по парі, самець і самиця, як велів Бог Ноєві. |
| 10 وحدث بعد السبعة الايام ان مياه الطوفان صارت على الارض. | 10 І сталося, по семи днях хлинули води потопу на землю. |
| 11 في سنة ست مئة من حياة نوح في الشهر الثاني في اليوم السابع عشر من الشهر في ذلك اليوم انفجرت كل ينابيع الغمر العظيم وانفتحت طاقات السماء. | 11 На шістсотім році Ноєвого віку, другого місяця, сімнадцятого дня місяця, — цього дня прорвались усі джерела великої безодні й небесні загати розімкнулись, |
| 12 وكان المطر على الارض اربعين يوما واربعين ليلة. | 12 і лив дощ на землю — сорок днів і сорок ночей. |
| 13 في ذلك اليوم عينه دخل نوح وسام وحام ويافث بنو نوح وامرأة نوح وثلث نساء بنيه معهم الى الفلك. | 13 Того ж самого дня ввійшов Ной і Сим, Хам та Яфет, сини Ноя, його жінка і три жінки його синів з ним у ковчег, |
| 14 هم وكل الوحوش كاجناسها وكل البهائم كاجناسها وكل الدبابات التي تدب على الارض كاجناسها وكل الطيور كاجناسها كل عصفور كل ذي جناح. | 14 вони — і всякого роду звірі, всякого роду скот, всякого роду земні плазуни, всіляке птаство і все, що має крила. |
| 15 ودخلت الى نوح الى الفلك اثنين اثنين من كل جسد فيه روح حياة. | 15 Увійшло до Ноя в ковчег по парі всякого створіння, в якому віддих життя. |
| 16 والداخلات دخلت ذكرا وانثى من كل ذي جسد كما امره الله. واغلق الرب عليه | 16 Ті, що ввійшли, були самець і самиця з усякого створіння, як велів йому Бог, і Господь зачинив його. |
| 17 وكان الطوفان اربعين يوما على الارض. وتكاثرت المياه ورفعت الفلك. فارتفع عن الارض. | 17 І був потоп на землі сорок днів; води, прибуваючи, підняли ковчег, і він звишився над землею. |
| 18 وتعاظمت المياه وتكاثرت جدا على الارض. فكان الفلك يسير على وجه المياه. | 18 Води ж зростали, і прибуло їх дуже багато на землю, а ковчег носився по верху вод. |
| 19 وتعاظمت المياه كثيرا جدا على الارض. فتغطت جميع الجبال الشامخة التي تحت كل السماء. | 19 І зросли води на землі сильно дуже й укрили всі найвищі гори, що були під небом. |
| 20 خمس عشرة ذراعا في الارتفاع تعاظمت المياه. فتغطت الجبال. | 20 Води піднялись угору на п’ятнадцять ліктів і закрили гори. |
| 21 فمات كل ذي جسد كان يدبّ على الارض. من الطيور والبهائم والوحوش وكل الزحّافات التي كانت تزحف على الارض وجميع الناس. | 21 Всяке створіння, що рухається на землі загинуло: птаство, скот, звірі, всі плазуни, що повзають на землі, і всі люди. |
| 22 كل ما في انفه نسمة روح حياة من كل ما في اليابسة مات. | 22 Все, що має віддих життя в ніздрях та що живе на суші, згинуло. |
| 23 فمحا الله كل قائم كان على وجه الارض. الناس والبهائم والدبّابات وطيور السماء. فانمحت من الارض. وتبقّى نوح والذين معه في الفلك فقط. | 23 Ось так вигинуло всяке створіння, що було на землі: люди, скот, плазуни і птаство піднебесне — їх вигублено з землі; остався тільки Ной та й ті, що були з ним у ковчезі. |
| 24 وتعاظمت المياه على الارض مئة وخمسين يوما | 24 І панували води на землі сто п’ятдесят днів. |