| 1 Vieram, pois, os habitantes de Cariatiarim, transportaram a arca do Senhor, puseram-na em casa de Aminadab, sobre a colina, e consagraram o seu filho Eleazar para que a guardasse. | 1 Прийшли кіріят-єарімські люди,  взяли ковчег Господній і внесли його в дім Авінадава на пагорбі, і  посвятили його сина Єлеазара, щоб доглядав Господній ковчег. | 
| 2 E o tempo passou. Decorridos vinte anos desde o dia em que a arca fora levada para Cariatiarim, todo o Israel se lamentava, invocando o Senhor. | 2 Від того дня, як ковчег  поставлено в Кіріят-Єарімі, пройшло часу чимало — двадцять років, — і  ввесь дім Ізраїля зо стогоном звернувся до Господа. | 
| 3 E Samuel falou a todo o povo de Israel, dizendo: Se voltardes de todo o vosso coração para o Senhor, tirando do meio de vós os deuses estranhos e as Astarot, se vos apegardes de todo o vosso coração ao Senhor e só a ele servirdes, então ele vos livrar das mãos dos filisteus. | 3 Тоді Самуїл сказав до всього  дому Ізраїля: «Коли ви справді від усього серця повертаєтесь до Господа,  усуньте з-посеред себе богів чужоземних та Астарти, спрямуйте ваше  серце до Господа, служіть лише йому одному, й він вас визволить із рук  філістимлян.» | 
| 4 Os israelitas afastaram os Baal e as Astarot, e serviram só ao Senhor. | 4 І усунули сини Ізраїля Ваалів та Астарти й служили Господеві єдино. | 
| 5 Convocai todo o Israel em Masfa, disse Samuel, e orarei por vós ao Senhor. | 5 Потім Самуїл звелів: «Зберіть усього Ізраїля в Міцпі: я помолюся за вас Господеві.» | 
| 6 Reuniram-se em Masfa, tiraram água, derramaram-na diante do Senhor, e jejuaram aquele dia, dizendo: Pecamos contra o Senhor. Samuel era juiz de Israel em Masfa. | 6 Зібралися вони в Міцпі й,  зачерпнувши води, вилили перед Господом, і того дня постили й  признавались: «Згрішили ми проти Господа.» Самуїл судив у Міцпі над  синами Ізраїля. | 
| 7 Os filisteus foram informados de que os israelitas tinham-se juntado em Masfa, e os seus príncipes marcharam contra Israel. Os israelitas o souberam e ficaram aterrorizados. | 7 Коли довідалися філістимляни, що  сини Ізраїля зібралися в Міцпі, двигнулися князі філістимлянські на  Ізраїля. Почувши це, сини Ізраїля злякалися філістимлян. | 
| 8 Disseram a Samuel: Não cesses de clamar por nós ao Senhor, nosso Deus, para que ele nos salve das mãos dos filisteus. | 8 і мовили до Самуїла: «Не переставай благати за нас Господа, Бога нашого, щоб визволив нас із рук філістимлян!» | 
| 9 Samuel tomou um cordeiro de leite e ofereceu-o inteiro em holocausto ao Senhor; depois clamou ao Senhor por Israel, e o Senhor o ouviu. | 9 Узяв Самуїл молочне ягнятко й  приніс його ціле на всепалення Господеві. Він закликав до Господа за  Ізраїля, й Господь вислухав його. | 
| 10 Enquanto Samuel oferecia o holocausto, os filisteus começaram o combate contra Israel; o Senhor, porém, trovejou com a sua a voz fortíssima sobre os filisteus naquele momento, e eles se dispersaram, sendo batidos pelos israelitas. | 10 І, справді, саме тоді, як  Самуїл приносив усепалення, філістимляни наближалися, щоб воювати проти  Ізраїля, але Господь тієї миті вдарив над філістимлянами страшенним  громом, збентежив їх, і вони зазнали розгрому перед Ізраїлем. | 
| 11 Os vencedores, saindo de Masfa, perseguiram os filisteus e feriram-nos até o lugar que está por baixo de Bet-Car. | 11 Ізраїльтяни вирушили з Міцпи і гналися за філістимлянами, б’ючи їх аж під Бет-Кар. | 
| 12 Tomou Samuel uma pedra e pô-la entre Masfa e Sen, dando-lhe o nome de Eben-Ezer, pois disse: Até aqui nos socorreu o Senhor. | 12 Узяв Самуїл камінь, поставив його між Міцпою та Єшаном і назвав його Евен-Езер, кажучи: «Ось доки допоміг нам Господь!» | 
| 13 Humilhados dessa forma, os filisteus não tentaram mais voltar ao território de Israel. A mão do Senhor pesou sobre o filisteus durante toda a vida de Samuel. | 13 Так були упокорені  філістимляни, і не вламувались вони більше в ізраїльські границі, бо  рука Господня тяжіла на філістимлянах, поки було віку Самуїла. | 
| 14 Foram devolvidas a Israel as cidades que os filisteus lhes tinham tomado, desde Acaron até Get. Israel livrou sua terra das mãos dos filisteus, e havia paz entre Israel e os amorreus. | 14 Міста ж, що філістимляни були  забрали в Ізраїля, повернулись до Ізраїля, від Екрону до Гату, й  Ізраїль звільнив їхні околиці з рук філістимлян. Мир був також між  Ізраїлем та аморіями. | 
| 15 Samuel foi juiz em Israel durante toda a sua vida. | 15 Самуїл суддював над Ізраїлем, поки віку його було. | 
| 16 Ia a cada ano visitar Betel, Gálgala e Masfa, onde pronunciava os seus juízos em favor de todo o Israel. | 16 Щороку ходив він навколо, відвідуючи Бетел, Гілгал і Міцпу, і судив над Ізраїлем у всіх тих містах. | 
| 17 Voltava depois para Ramá, onde habitava. Ali também julgava Israel, e edificou naquele lugar um altar ao Senhor. | 17 Тоді повертавсь у Раму, бо там жив і там суддював над Ізраїлем. Там же він спорудив Господеві жертовник. |