Scrutatio

Martedi, 20 maggio 2025 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Epístola aos Gálatas 6


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!1 Brothers, even if one of you is caught doing something wrong, those of you who are spiritual should setthat person right in a spirit of gentleness; and watch yourselves that you are not put to the test in the same way.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.2 Carry each other's burdens; that is how to keep the law of Christ.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.3 Someone who thinks himself important, when he is not, only deceives himself;
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.4 but everyone is to examine his own achievements, and then he wil confine his boasting to his ownachievements, not comparing them with anybody else's.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.5 Each one has his own load to carry.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.6 When someone is under instruction in doctrine, he should give his teacher a share in al hispossessions.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.7 Don't delude yourself: God is not to be fooled; whatever someone sows, that is what he wil reap.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.8 If his sowing is in the field of self-indulgence, then his harvest from it wil be corruption; if his sowing is inthe Spirit, then his harvest from the Spirit wil be eternal life.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.9 And let us never slacken in doing good; for if we do not give up, we shal have our harvest in due time.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.10 So then, as long as we have the opportunity let al our actions be for the good of everybody, andespecial y of those who belong to the household of the faith.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!11 Notice what large letters I have used in writing to you with my own hand.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.12 It is those who want to cut a figure by human standards who force circumcision on you, simply so thatthey will not be persecuted for the cross of Christ.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.13 Even though they are circumcised they stil do not keep the Law themselves; they want you to becircumcised only so that they can boast of your outward appearance.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.14 But as for me, it is out of the question that I should boast at al , except of the cross of our Lord JesusChrist, through whom the world has been crucified to me, and I to the world.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.15 It is not being circumcised or uncircumcised that matters; but what matters is a new creation.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.16 Peace and mercy to al who fol ow this as their rule and to the Israel of God.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.17 After this, let no one trouble me; I carry branded on my body the marks of Jesus.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, my brothers. Amen.