SCRUTATIO

Domenica, 28 giugno 2026 - Sant'Ireneo di Lione ( Letture di oggi)

Números 7


font
SAGRADA BIBLIAБіблія
1 Tendo Moisés acabado de levantar o tabernáculo, de ungi-lo e consagrá-lo com todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus utensílios, que também ungiu e consagrou,1 Коли Мойсей, закінчивши ставити храмину, помазав та освятив її з усім її знаряддям, помазав та освятив також і жертовник з усім його знаряддям,
2 os príncipes de Israel, chefes de suas casas patriarcais, os príncipes das tribos que haviam presidido ao recenseamento, apresentaram sua oferta.2 князі Ізраїля, голови батьківських домів, князі колін, що стояли на чолі перепису, принесли дари.
3 Levaram-na diante do Senhor: seis carros cobertos e doze bois, ou seja, um carro para dois príncipes e um boi para cada um; e os ofereceram diante do tabernáculo.3 Склали вони свої дари перед Господом: шість критих возів і дванадцять волів, один віз на двох князів і один віл на кожного, і привели їх до Господа.
4 Então o Senhor disse a Moisés:4 І сказав Господь Мойсеєві:
5 "Recebe-os deles para que sejam empregados no serviço da tenda de reunião, e entrega-os aos levitas segundo as funções de cada um."5 «Візьми їх від них, вони будуть на службі при наметі зборів, і передай їх левітам, кожному згідно з його службою.»
6 Moisés tomou os carros e os bois e os entregou aos levitas.6 І взяв Мойсей вози й волів та й віддав їх левітам.
7 Deu aos filhos de Gérson, segundo as suas funções, dois carros e quatro bois.7 Два вози й четверо волів віддав він синам Гершона, згідно з їхньою службою,
8 Aos filhos de Merari, segundo as suas funções, sob a vigilância de Itamar, filho do sacerdote Aarão, deu quatro carros e oito bois.8 а чотири вози й восьмеро волів віддав синам Мерарі, згідно з їхньою службою під наглядом Ітамара, сина Арона священика.
9 Aos filhos de Caat, porém, não deu carros nem bois, porque tinham o cuidado de objetos sagrados que levavam aos ombros.9 Синам же Кегата не дав нічого, бо їм була доручена служба коло святих речей; на плечах мусіли вони носити їх.
10 Os príncipes apresentaram sua oferta para a dedicação do altar no dia em que ele foi ungido, e trouxeram-na diante do altar.10 Принесли князі дари для посвяти жертовника, коли помазано його; принесли вони дари свої до жертовника.
11 O Senhor disse a Moisés: "os príncipes ofereçam, cada um em seu dia, a sua oferta para a dedicação do altar".11 І Господь сказав Мойсеєві: «Нехай князі щодня по одному приносять дари свої для посвяти жертовника.»
12 No primeiro dia apresentou sua oferta Naasson, filho de Aminadab, da tribo de Judá.12 І той, хто першого дня приніс дари свої, був Нахшон, син Амінадава, з коліна Юди.
13 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;13 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
14 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;14 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
15 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;15 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення,
16 um bode para o sacrifício pelo pecado,16 один козел на жертву за гріх;
17 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Naasson, filho de Aminadab.17 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це приносини Нахшона, сина Амінадава.
18 No segundo dia apresentou sua oferta o príncipe de Issacar, Natanael filho de Suar.18 Другого дня свій дар приніс Натанаїл, син Цуара, князь коліна Іссахара.
19 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;19 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
20 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;20 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
21 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;21 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє для всепалення;
22 um bode para o sacrifício pelo pecado,22 один козел на жертву за гріх;
23 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Natanael filho de Suar.23 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це принос Натанаїла, сина Цуара.
24 No terceiro dia, o príncipe dos filhos de Zabulon, Eliab, filho de Helon,24 Третього дня свій дар приніс князь синів Завулона, Еліяв, син Хелона.
25 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;25 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
26 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;26 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
27 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano, para o holocausto;27 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення;
28 um bode para o sacrifício pelo pecado,28 один козел на жертву за гріх;
29 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliab, filho de Helon.29 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це дар Еліява, сина Хелона
30 No quarto dia, o príncipe dos filhos de Rubem, Elisur, filho de Sedeur,30 Четвертого дня приніс свій дар князь синів Рувима, Еліцур, син Шедеура.
31 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;31 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
32 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;32 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
33 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;33 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення;
34 um bode para o sacrifício pelo pecado,34 один козел на жертву за гріх;
35 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisur, filho de Sedeur.35 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це приносини Еліцура, сина Шедеура.
36 No quinto dia, o príncipe dos filhos de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai,36 П’ятого дня свій дар приніс князь синів Симеона, Шелуміел, син Цурішаддая.
37 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;37 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
38 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;38 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
39 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;39 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення;
40 um bode para o sacrifício pelo pecado,40 один козел на жертву за гріх;
41 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Salamiel, filho de Surisadai.41 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це дар Шелуміела, сина Цурішаддая.
42 No sexto dia, o príncipe dos filhos de Gad, Eliasaf, filho de Duel,42 Шостого дня приніс свій дар князь синів Гада, Еліясаф, син Реуела.
43 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;43 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
44 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;44 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
45 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;45 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення;
46 um bode para o sacrifício pelo pecado,46 один козел на жертву за гріх;
47 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliasaf, filho de Duel.47 а на мирну жертву пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це дар Еліясафа, сина Реуела.
48 No sétimo dia, o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiud,48 Сьомого дня приніс свій дар князь синів Ефраїма, Елішама, син Амігуда.
49 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;49 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
50 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;50 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
51 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;51 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення;
52 um bode para o sacrifício pelo pecado,52 один козел на жертву за гріх.
53 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiud.53 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це приносини Елішами, сина Амігуда.
54 No oitavo dia, o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur,54 Восьмого дня свій дар приніс князь синів Манассії, Гамлієл, син Педацура.
55 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;55 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
56 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;56 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
57 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;57 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення;
58 um bode para o sacrifício pelo pecado,58 один козел на жертву за гріх;
59 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Fadassur.59 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це дар Гамлієла, сина Педацура.
60 No nono dia, o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão,60 Дев’ятого дня свій дар приніс князь синів Веніямина, Авідан, син Гідоні.
61 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;61 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
62 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;62 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
63 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;63 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення;
64 um bode para o sacrifício pelo pecado,64 один козел на жертву за гріх;
65 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Abidã, filho de Gedeão.65 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це приносини Авідана, сина Гідоні.
66 No décimo dia, o príncipe dos filhos de Dã, Aieser, filho de Amisadai,66 Десятого дня приніс свій дар князь синів Дана, Ахієзер, син Амішаддая.
67 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;67 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
68 uma taça de ouro pesando dez ciclos, cheia de perfume;68 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
69 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;69 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення;
70 um bode para o sacrifício pelo pecado,70 один козел на жертву за гріх;
71 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai.71 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це дар Ахієзера, сина Амішаддая.
72 No décimo primeiro dia, o príncipe dos filhos de Aser, Fegiel, filho de Ocrã,72 Одинадцятого дня приніс дар свій князь синів Ашера, Пагієл, син Охрана.
73 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;73 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
74 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;74 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
75 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;75 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення;
76 um bode para o sacrifício pelo pecado,76 один козел на жертву за гріх;
77 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Fegiel, filho de Ocrã.77 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це дар Пагієла, сина Охрана.
78 No décimo segundo dia, o príncipe dos filhos de Neftali, Aira, filho de Enã,78 Дванадцятого дня приніс дар свій князь синів Нафталі, Ахіра, син Енана.
79 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;79 Його дар був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
80 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;80 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
81 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;81 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення;
82 um bode para o sacrifício pelo pecado,82 один козел на жертву за гріх;
83 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.83 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це приносини Ахіри, сина Енана.
84 Estes foram os presentes que os príncipes de Israel ofereceram para a dedicação do altar no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze taças de ouro.84 Дари від князів Ізраїля на посвяту жертовника в день його помазання були, отже такі: 12 срібних полумисків, 12 срібних кубків і 12 золотих посудинок.
85 Cada prato de prata pesava cento e trinta siclos, e cada bacia, setenta siclos; o peso total da prata desses objetos era de dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário.85 Кожний срібний полумисок важив 130 шеклів, а кожен кубок 70 шеклів. Усього срібла, що пішло на посуд, було 2400 шеклів, по шеклю святині.
86 As doze taças de ouro para o perfume pesavam cada uma dez siclos, segundo o siclo do santuário; o peso total de ouro das taças era de cento e vinte siclos.86 На 12 золотих посудинок, наповнених кадилом, вагою 10 шеклів кожна посудинка, по шеклю святині, пішло всього золота 120 шеклів.
87 O total dos animais para o holocausto era de doze novilhos, doze carneiros, doze cordeiros de um ano com suas oblações e doze bodes em sacrifício pelo pecado.87 Усього товару на всепалення було: 12 бичків, 12 баранів, 12 ягнят однолітків, з їхніми (безкровними) офірами, та 12 козлів на жертву за гріх.
88 O total de animais para o sacrifício pacífico era de vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros de um ano. Estes foram os presentes oferecidos para a dedicação do altar depois de ungido.88 А всієї великорослої скотини на мирну жертву було: 24 бички, 60 баранів, 60 козлів та 60 ягнят перволітків. Це дари на посвяту жертовника, коли він був помазаний.
89 Quando Moisés entrava na tenda de reunião para falar com o Senhor, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório colocado sobre a arca do testemunho, entre os dois querubins. E falava com o Senhor.89 Коли Мойсей увіходив до намету зборів розмовляти з Богом, він чув голос, що промовляв до нього з віка на ковчезі свідчення між двома херувимами, — так бо промовляв до нього.