| 1 Tendo Moisés acabado de levantar o tabernáculo, de ungi-lo e consagrá-lo com todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus utensílios, que também ungiu e consagrou, | 1 Коли Мойсей, закінчивши ставити храмину, помазав та освятив її з усім її знаряддям, помазав та освятив також і жертовник з усім його знаряддям, |
| 2 os príncipes de Israel, chefes de suas casas patriarcais, os príncipes das tribos que haviam presidido ao recenseamento, apresentaram sua oferta. | 2 князі Ізраїля, голови батьківських домів, князі колін, що стояли на чолі перепису, принесли дари. |
| 3 Levaram-na diante do Senhor: seis carros cobertos e doze bois, ou seja, um carro para dois príncipes e um boi para cada um; e os ofereceram diante do tabernáculo. | 3 Склали вони свої дари перед Господом: шість критих возів і дванадцять волів, один віз на двох князів і один віл на кожного, і привели їх до Господа. |
| 4 Então o Senhor disse a Moisés: | 4 І сказав Господь Мойсеєві: |
| 5 "Recebe-os deles para que sejam empregados no serviço da tenda de reunião, e entrega-os aos levitas segundo as funções de cada um." | 5 «Візьми їх від них, вони будуть на службі при наметі зборів, і передай їх левітам, кожному згідно з його службою.» |
| 6 Moisés tomou os carros e os bois e os entregou aos levitas. | 6 І взяв Мойсей вози й волів та й віддав їх левітам. |
| 7 Deu aos filhos de Gérson, segundo as suas funções, dois carros e quatro bois. | 7 Два вози й четверо волів віддав він синам Гершона, згідно з їхньою службою, |
| 8 Aos filhos de Merari, segundo as suas funções, sob a vigilância de Itamar, filho do sacerdote Aarão, deu quatro carros e oito bois. | 8 а чотири вози й восьмеро волів віддав синам Мерарі, згідно з їхньою службою під наглядом Ітамара, сина Арона священика. |
| 9 Aos filhos de Caat, porém, não deu carros nem bois, porque tinham o cuidado de objetos sagrados que levavam aos ombros. | 9 Синам же Кегата не дав нічого, бо їм була доручена служба коло святих речей; на плечах мусіли вони носити їх. |
| 10 Os príncipes apresentaram sua oferta para a dedicação do altar no dia em que ele foi ungido, e trouxeram-na diante do altar. | 10 Принесли князі дари для посвяти жертовника, коли помазано його; принесли вони дари свої до жертовника. |
| 11 O Senhor disse a Moisés: "os príncipes ofereçam, cada um em seu dia, a sua oferta para a dedicação do altar". | 11 І Господь сказав Мойсеєві: «Нехай князі щодня по одному приносять дари свої для посвяти жертовника.» |
| 12 No primeiro dia apresentou sua oferta Naasson, filho de Aminadab, da tribo de Judá. | 12 І той, хто першого дня приніс дари свої, був Нахшон, син Амінадава, з коліна Юди. |
| 13 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação; | 13 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 14 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume; | 14 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 15 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto; | 15 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення, |
| 16 um bode para o sacrifício pelo pecado, | 16 один козел на жертву за гріх; |
| 17 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Naasson, filho de Aminadab. | 17 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це приносини Нахшона, сина Амінадава. |
| 18 No segundo dia apresentou sua oferta o príncipe de Issacar, Natanael filho de Suar. | 18 Другого дня свій дар приніс Натанаїл, син Цуара, князь коліна Іссахара. |
| 19 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação; | 19 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 20 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume; | 20 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 21 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto; | 21 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє для всепалення; |
| 22 um bode para o sacrifício pelo pecado, | 22 один козел на жертву за гріх; |
| 23 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Natanael filho de Suar. | 23 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це принос Натанаїла, сина Цуара. |
| 24 No terceiro dia, o príncipe dos filhos de Zabulon, Eliab, filho de Helon, | 24 Третього дня свій дар приніс князь синів Завулона, Еліяв, син Хелона. |
| 25 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação; | 25 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 26 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume; | 26 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 27 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano, para o holocausto; | 27 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення; |
| 28 um bode para o sacrifício pelo pecado, | 28 один козел на жертву за гріх; |
| 29 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliab, filho de Helon. | 29 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це дар Еліява, сина Хелона |
| 30 No quarto dia, o príncipe dos filhos de Rubem, Elisur, filho de Sedeur, | 30 Четвертого дня приніс свій дар князь синів Рувима, Еліцур, син Шедеура. |
| 31 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação; | 31 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 32 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume; | 32 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 33 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto; | 33 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення; |
| 34 um bode para o sacrifício pelo pecado, | 34 один козел на жертву за гріх; |
| 35 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisur, filho de Sedeur. | 35 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це приносини Еліцура, сина Шедеура. |
| 36 No quinto dia, o príncipe dos filhos de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai, | 36 П’ятого дня свій дар приніс князь синів Симеона, Шелуміел, син Цурішаддая. |
| 37 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação; | 37 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 38 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume; | 38 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 39 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto; | 39 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення; |
| 40 um bode para o sacrifício pelo pecado, | 40 один козел на жертву за гріх; |
| 41 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Salamiel, filho de Surisadai. | 41 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це дар Шелуміела, сина Цурішаддая. |
| 42 No sexto dia, o príncipe dos filhos de Gad, Eliasaf, filho de Duel, | 42 Шостого дня приніс свій дар князь синів Гада, Еліясаф, син Реуела. |
| 43 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação; | 43 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 44 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume; | 44 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 45 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto; | 45 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення; |
| 46 um bode para o sacrifício pelo pecado, | 46 один козел на жертву за гріх; |
| 47 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliasaf, filho de Duel. | 47 а на мирну жертву пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це дар Еліясафа, сина Реуела. |
| 48 No sétimo dia, o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiud, | 48 Сьомого дня приніс свій дар князь синів Ефраїма, Елішама, син Амігуда. |
| 49 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação; | 49 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 50 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume; | 50 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 51 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto; | 51 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення; |
| 52 um bode para o sacrifício pelo pecado, | 52 один козел на жертву за гріх. |
| 53 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiud. | 53 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це приносини Елішами, сина Амігуда. |
| 54 No oitavo dia, o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur, | 54 Восьмого дня свій дар приніс князь синів Манассії, Гамлієл, син Педацура. |
| 55 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação; | 55 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 56 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume; | 56 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 57 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto; | 57 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення; |
| 58 um bode para o sacrifício pelo pecado, | 58 один козел на жертву за гріх; |
| 59 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Fadassur. | 59 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це дар Гамлієла, сина Педацура. |
| 60 No nono dia, o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão, | 60 Дев’ятого дня свій дар приніс князь синів Веніямина, Авідан, син Гідоні. |
| 61 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação; | 61 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 62 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume; | 62 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 63 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto; | 63 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення; |
| 64 um bode para o sacrifício pelo pecado, | 64 один козел на жертву за гріх; |
| 65 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Abidã, filho de Gedeão. | 65 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це приносини Авідана, сина Гідоні. |
| 66 No décimo dia, o príncipe dos filhos de Dã, Aieser, filho de Amisadai, | 66 Десятого дня приніс свій дар князь синів Дана, Ахієзер, син Амішаддая. |
| 67 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação; | 67 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 68 uma taça de ouro pesando dez ciclos, cheia de perfume; | 68 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 69 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto; | 69 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення; |
| 70 um bode para o sacrifício pelo pecado, | 70 один козел на жертву за гріх; |
| 71 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai. | 71 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це дар Ахієзера, сина Амішаддая. |
| 72 No décimo primeiro dia, o príncipe dos filhos de Aser, Fegiel, filho de Ocrã, | 72 Одинадцятого дня приніс дар свій князь синів Ашера, Пагієл, син Охрана. |
| 73 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação; | 73 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 74 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume; | 74 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 75 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto; | 75 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення; |
| 76 um bode para o sacrifício pelo pecado, | 76 один козел на жертву за гріх; |
| 77 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Fegiel, filho de Ocrã. | 77 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це дар Пагієла, сина Охрана. |
| 78 No décimo segundo dia, o príncipe dos filhos de Neftali, Aira, filho de Enã, | 78 Дванадцятого дня приніс дар свій князь синів Нафталі, Ахіра, син Енана. |
| 79 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação; | 79 Його дар був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 80 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume; | 80 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 81 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto; | 81 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення; |
| 82 um bode para o sacrifício pelo pecado, | 82 один козел на жертву за гріх; |
| 83 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aira, filho de Enã. | 83 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це приносини Ахіри, сина Енана. |
| 84 Estes foram os presentes que os príncipes de Israel ofereceram para a dedicação do altar no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze taças de ouro. | 84 Дари від князів Ізраїля на посвяту жертовника в день його помазання були, отже такі: 12 срібних полумисків, 12 срібних кубків і 12 золотих посудинок. |
| 85 Cada prato de prata pesava cento e trinta siclos, e cada bacia, setenta siclos; o peso total da prata desses objetos era de dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário. | 85 Кожний срібний полумисок важив 130 шеклів, а кожен кубок 70 шеклів. Усього срібла, що пішло на посуд, було 2400 шеклів, по шеклю святині. |
| 86 As doze taças de ouro para o perfume pesavam cada uma dez siclos, segundo o siclo do santuário; o peso total de ouro das taças era de cento e vinte siclos. | 86 На 12 золотих посудинок, наповнених кадилом, вагою 10 шеклів кожна посудинка, по шеклю святині, пішло всього золота 120 шеклів. |
| 87 O total dos animais para o holocausto era de doze novilhos, doze carneiros, doze cordeiros de um ano com suas oblações e doze bodes em sacrifício pelo pecado. | 87 Усього товару на всепалення було: 12 бичків, 12 баранів, 12 ягнят однолітків, з їхніми (безкровними) офірами, та 12 козлів на жертву за гріх. |
| 88 O total de animais para o sacrifício pacífico era de vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros de um ano. Estes foram os presentes oferecidos para a dedicação do altar depois de ungido. | 88 А всієї великорослої скотини на мирну жертву було: 24 бички, 60 баранів, 60 козлів та 60 ягнят перволітків. Це дари на посвяту жертовника, коли він був помазаний. |
| 89 Quando Moisés entrava na tenda de reunião para falar com o Senhor, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório colocado sobre a arca do testemunho, entre os dois querubins. E falava com o Senhor. | 89 Коли Мойсей увіходив до намету зборів розмовляти з Богом, він чув голос, що промовляв до нього з віка на ковчезі свідчення між двома херувимами, — так бо промовляв до нього. |