1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão, | 1 Figliuolo mio, attendi alla mia sapienza; e alla mia prudenza inclina il cor tuo, |
2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios. | 2 acciò che tu custodi le buone cogitazioni, e le tue labbra conservi in parlari prudenti. Non attender alle fallacie delle femine. |
3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite. | 3 Le labbra della meretrice proferiscono dolci parole; è polita del corpo suo. |
4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes. | 4 Ma nell' ultimo le cose sue sono amare, come assenzio, e crudeli come coltello tagliente da duo lati. |
5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos. | 5 Le operazioni sue tendono alla morte, e i suoi andamenti pènetrano fino allo inferno. |
6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde. | 6 Non vanno per la via della vita; gli andamenti suoi sono vaghi e investigabili. |
7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca. | 7 Ancora, figliuolo mio, audi me; e non ti partire dalle mie parole. |
8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa, | 8 Fa che la via tua sia lontana da lei, e non ti approssimare alle porte della casa sua. |
9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel; | 9 Non dar ad altri l'onor tuo (tu fosti creato alla imagine di Dio per fruir quello, e però) non dare il tempo della vita tua al tuo avversario (cioè al diavolo, però che della tua dignitade sarai privato); |
10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia; | 10 acciò che gli estranei non siano riempiti delle tue forze, e le tue fatiche siano in casa d' altrui. |
11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo | 11 (Per che chi serve al diavolo perde tutto quello lui ha fatto): e piangerai nell' ultimo, quando tu conoscerai aver consunto la carne tua e il tuo corpo; e dirai : |
12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção? | 12 Per che ho io detestato il buono vivere, e alle reprensioni m'erano fatte non consentii, |
13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores? | 13 e non udii la voce di quelli mi ammaestravano, e a' maestri non inclinai le orecchie mie? |
14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo. | 14 Io ho fatto quasi ogni male, in conspetto della chiesa e sinagoga (cioè sono stato uno ribaldo fra le genti). |
15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna. | 15 Bevi dell' acqua della cisterna tua e del pozzo tuo, |
16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas? | 16 (avendo donna congiunta in legittimo matrimonio, con la quale potrai licitamente adempire i retti desiderii tuoi; e a questo modo) da te usciranno fuori alcuni fonti (nella procreazione de' figliuoli), e quelli al tempo suo in pubblico li dividerai (dando a loro marito o moglie). |
17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte. | 17 E questo farai tu (perfino che sono sotto la tua potestade) acciò (non caschino in for nicazione e) gli alieni [non] siano partecipi di casa tua (nella procreazione di figliuoli non legittimi). |
18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude, | 18 Sia la tua prole benedetta, e vivi lieto con la donna la quale tu conducesti per moglie dalla adolescenza tua. |
19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar! | 19 E questa donna ti sia carissima, e il figliuolo nato gratissimo; e con lei sazierai gli appetiti tuoi e desiderii onestamente, e nell' amor di quella ti deletterai ogni tempo (e non con altra donna). |
20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha? | 20 Per che, figliuolo mio, sarai sedotto da altra donna, e sarai gubernato nel seno d' altrui? |
21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas. | 21 Guarda il Signor la via dell' uomo, e tutti i suoi andamenti (pensieri e cogitazioni) considera. |
22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado. | 22 L'empio sarà preso dalle iniquitadi sue, e con le funi degli suoi peccati sarà ligato. |
23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura. | 23 Esso morrà, per che non è stato prudente; e sarà defraudato nella moltitudine della sua stoltizia. |