Scrutatio

Venerdi, 9 maggio 2025 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 5


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão,1 Figliuolo mio, attendi alla mia sapienza; e alla mia prudenza inclina il cor tuo,
2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios.2 acciò che tu custodi le buone cogitazioni, e le tue labbra conservi in parlari prudenti. Non attender alle fallacie delle femine.
3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite.3 Le labbra della meretrice proferiscono dolci parole; è polita del corpo suo.
4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes.4 Ma nell' ultimo le cose sue sono amare, come assenzio, e crudeli come coltello tagliente da duo lati.
5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos.5 Le operazioni sue tendono alla morte, e i suoi andamenti pènetrano fino allo inferno.
6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde.6 Non vanno per la via della vita; gli andamenti suoi sono vaghi e investigabili.
7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca.7 Ancora, figliuolo mio, audi me; e non ti partire dalle mie parole.
8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa,8 Fa che la via tua sia lontana da lei, e non ti approssimare alle porte della casa sua.
9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel;9 Non dar ad altri l'onor tuo (tu fosti creato alla imagine di Dio per fruir quello, e però) non dare il tempo della vita tua al tuo avversario (cioè al diavolo, però che della tua dignitade sarai privato);
10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia;10 acciò che gli estranei non siano riempiti delle tue forze, e le tue fatiche siano in casa d' altrui.
11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo11 (Per che chi serve al diavolo perde tutto quello lui ha fatto): e piangerai nell' ultimo, quando tu conoscerai aver consunto la carne tua e il tuo corpo; e dirai :
12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção?12 Per che ho io detestato il buono vivere, e alle reprensioni m'erano fatte non consentii,
13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores?13 e non udii la voce di quelli mi ammaestravano, e a' maestri non inclinai le orecchie mie?
14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo.14 Io ho fatto quasi ogni male, in conspetto della chiesa e sinagoga (cioè sono stato uno ribaldo fra le genti).
15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna.15 Bevi dell' acqua della cisterna tua e del pozzo tuo,
16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas?16 (avendo donna congiunta in legittimo matrimonio, con la quale potrai licitamente adempire i retti desiderii tuoi; e a questo modo) da te usciranno fuori alcuni fonti (nella procreazione de' figliuoli), e quelli al tempo suo in pubblico li dividerai (dando a loro marito o moglie).
17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte.17 E questo farai tu (perfino che sono sotto la tua potestade) acciò (non caschino in for nicazione e) gli alieni [non] siano partecipi di casa tua (nella procreazione di figliuoli non legittimi).
18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude,18 Sia la tua prole benedetta, e vivi lieto con la donna la quale tu conducesti per moglie dalla adolescenza tua.
19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar!19 E questa donna ti sia carissima, e il figliuolo nato gratissimo; e con lei sazierai gli appetiti tuoi e desiderii onestamente, e nell' amor di quella ti deletterai ogni tempo (e non con altra donna).
20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha?20 Per che, figliuolo mio, sarai sedotto da altra donna, e sarai gubernato nel seno d' altrui?
21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas.21 Guarda il Signor la via dell' uomo, e tutti i suoi andamenti (pensieri e cogitazioni) considera.
22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado.22 L'empio sarà preso dalle iniquitadi sue, e con le funi degli suoi peccati sarà ligato.
23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura.23 Esso morrà, per che non è stato prudente; e sarà defraudato nella moltitudine della sua stoltizia.