Livro dos Salmos 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SAGRADA BIBLIA | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Ao mestre de canto, segundo Iditum. Salmo de Asaf. Minha voz se eleva para Deus e clamo. Elevo minha voz a Deus para que ele me atenda; | 1 (76-1) ^^Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа.^^ (76-2) Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня. |
| 2 No dia de angústia procuro o Senhor. De noite minhas mãos se levantam para ele sem descanso; e, contudo, minha alma recusa toda consolação. | 2 (76-3) В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения. |
| 3 Faz-me gemer a lembrança de Deus; na minha meditação, sinto o espírito desfalecer. | 3 (76-4) Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой. |
| 4 Vós me conservais os olhos abertos, estou perturbado, falta-me a palavra. | 4 (76-5) Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить. |
| 5 Penso nos dias passados, | 5 (76-6) Размышляю о днях древних, о летах веков [минувших]; |
| 6 lembro-me dos anos idos. De noite reflito no fundo do coração e, meditando, indaga meu espírito: | 6 (76-7) припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает: |
| 7 Porventura Deus nos rejeitará para sempre? Não mais há de nos ser propício? | 7 (76-8) неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить? |
| 8 Estancou-se sua misericórdia para o bom? Estará sua promessa desfeita para sempre? | 8 (76-9) неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род? |
| 9 Deus se terá esquecido de ter piedade? Ou sua cólera anulou sua clemência? | 9 (76-10) неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои? |
| 10 E concluo então: O que me faz sofrer é que a destra do Altíssimo não é mais a mesma... | 10 (76-11) И сказал я: 'вот мое горе--изменение десницы Всевышнего'. |
| 11 Das ações do Senhor eu me recordo, lembro-me de suas maravilhas de outrora. | 11 (76-12) Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних; |
| 12 Reflito em todas vossas obras, e em vossos prodígios eu medito. | 12 (76-13) буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях. |
| 13 Ó Deus, santo é o vosso proceder. Que deus há tão grande quanto o nosso Deus? | 13 (76-14) Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог [наш]! |
| 14 Vós sois o Deus dos prodígios, vosso poder manifestastes entre os povos. | 14 (76-15) Ты--Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов; |
| 15 Com o poder de vosso braço resgatastes vosso povo, os filhos de Jacó e de José. | 15 (76-16) Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа. |
| 16 As águas vos viram, Senhor, as águas vos viram; elas tremeram e as vagas se puseram em movimento. | 16 (76-17) Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны. |
| 17 Em torrentes de água as nuvens se tornaram, elas fizeram ouvir a sua voz, de todos os lados fuzilaram vossas flechas. | 17 (76-18) Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали. |
| 18 Na procela ribombaram os vossos trovões, os relâmpagos iluminaram o globo; abalou-se com o choque e tremeu a terra toda. | 18 (76-19) Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась. |
| 19 Vós vos abristes um caminho pelo mar, uma senda no meio das muitas águas, permanecendo invisíveis vossos passos. | 19 (76-20) Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы. |
| 20 Como um rebanho conduzistes vosso povo, pelas mãos de Moisés e de Aarão. | 20 (76-21) Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ