Livro dos Salmos 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SAGRADA BIBLIA | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna. | 1 Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova! |
| 2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores? | 2 Tko će izreć’ djela moći Jahvine, tko li mu iskazat’ sve pohvale? |
| 3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto. | 3 Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba! |
| 4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro, | 4 Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim |
| 5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança. | 5 da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim. |
| 6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal. | 6 Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo. |
| 7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho. | 7 Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru. |
| 8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder. | 8 Al’ on ih izbavi rad’ imena svoga da pokaže silu svoju. |
| 9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto. | 9 Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmeđ’ válâ kao kroz pustinju. |
| 10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo. | 10 Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana. |
| 11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou. | 11 I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih. |
| 12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores. | 12 Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu. |
| 13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios. | 13 Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu. |
| 14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão. | 14 Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći. |
| 15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal. | 15 I dade im što iskahu, al’ u duše njine on groznicu posla. |
| 16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor. | 16 Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve. |
| 17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron. | 17 Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo. |
| 18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios. | 18 Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga. |
| 19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido. | 19 Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu. |
| 20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno. | 20 Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu. |
| 21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito, | 21 Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći |
| 22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho. | 22 i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru. |
| 23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse. | 23 Već namisli da ih satre, al’ Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi. |
| 24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra. | 24 Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć’ njegovoj riječi. |
| 25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor. | 25 Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina. |
| 26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto | 26 Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit’ u pustinji, |
| 27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra. | 27 potomstvo njino međ’ narode razbacat’, njih razasut’ po zemljama. |
| 28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida. | 28 Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih. |
| 29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles. | 29 Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci. |
| 30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste. | 30 Al’ se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada. |
| 31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre. | 31 U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka. |
| 32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles. | 32 Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih, |
| 33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios. | 33 jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti. |
| 34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado, | 34 I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio. |
| 35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes. | 35 S poganima miješahu se, naučiše djela njina. |
| 36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles. | 36 Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka. |
| 37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios. | 37 Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima. |
| 38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue. | 38 Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana, |
| 39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes. | 39 djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima. |
| 40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança. | 40 Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština. |
| 41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam. | 41 Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini. |
| 42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo. | 42 Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom. |
| 43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades. | 43 Prečesto ih izbavljaše, al’ ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja. |
| 44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações. | 44 On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu |
| 45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou. | 45 i sjeti se svog saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome. |
| 46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado. | 46 Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili. |
| 47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar. | 47 Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo. |
| 48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém! | 48 Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: »Amen! Aleluja!« |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ