| 1 O espírito do Senhor se apoderou de Azarias, filho de Obed. Este saiu ao encontro de Asa, e lhe disse: | 1 Тоді зійшов на Азарію, сина Одеда, дух Божий, |
| 2 Escutai-me, Asa, com todo o Judá e Benjamim: O Senhor está convosco assim como vós estais com ele. Se vós o procurais, ele se manifestará a vós, mas se vós o abandonais, ele vos abandonará. | 2 і він вийшов назустріч Асі й сказав до нього: «Слухайте мене, Асо й увесь Юдо й Веніямине! Господь буде з вами, коли ви будете з ним; і коли ви шукатимете його, ви знайдете його; коли ж покинете його, він вас покине. |
| 3 Durante muito tempo viveu Israel sem o verdadeiro Deus, sem sacerdotes para ensiná-lo, sem a Lei; | 3 Багато днів Ізраїль був без правдивого Бога, без священика, що навчав би, й без закону, |
| 4 mas, quando na sua angústia eles se voltaram para o Senhor, Deus de Israel, e o procuraram, ele se manifestou a eles. | 4 але коли він у своїй скруті навернувся до Господа, Бога Ізраїля, й шукав його, то він дав їм знайти себе. |
| 5 Naqueles tempos não havia segurança alguma para os que viajavam, pois graves distúrbios pesavam sobre a população da terra. | 5 Того часу не було миру ні для кого: великі заворушення запанували поміж мешканцями різних країв. |
| 6 As nações e as cidades entrechocavam-se, porque Deus as agitava com toda espécie de tribulações. | 6 Народ бився з народом, місто з містом, бо Бог тривожив їх усяким лихом. |
| 7 Quanto a vós, sede fortes, não vos acovardeis, pois vosso labor terá sua recompensa. | 7 Але ви кріпітесь, не опускайте рук, бо за діла ваші буде нагорода.» |
| 8 Ouvindo esse oráculo do profeta, Asa, cheio de resolução, fez desaparecer as abominações de toda a terra de Judá e de Benjamim, assim como de todas as cidades que tinha conquistado na montanha de Efraim: restabeleceu o altar do Senhor que se encontrava diante do pórtico do Senhor. | 8 Почувши ці слова й пророцтво Азарії, сина Одеда, Аса посмілішав і викинув гидоти з усього краю Юди й Веніямина та з міст, що забрав був у Ефраїм-горах, і відновив жертовник Господній, що був перед притвором Господнім. |
| 9 Em seguida, convocou toda a população de Judá, de Benjamim, assim como os de Efraim, de Manassés e de Simeão que habitavam entre eles {pois grande número de israelitas se tinha aliado a ele, vendo que o Senhor, seu Deus, estava com ele}. | 9 Він зібрав усього Юду й Веніямина та всіх, що оселились між ними й що прибули з Ефраїма, Манассії та Симеона, бо багато з Ізраїля перейшло до нього, як побачили, що Господь, Бог його, з ним. |
| 10 Eles se reuniram em Jerusalém no terceiro mês do quinto ano do reinado de Asa. | 10 Вони зібралися в Єрусалим третього місяця на п’ятнадцятому році царювання Аси, |
| 11 Nesse dia, sacrificaram ao Senhor, do despojo que tinham trazido, setecentas reses de gado e sete mil ovelhas. | 11 й принесли того дня жертву Господеві з здобичі, що привели, — 700 биків і 7000 овець, |
| 12 Obrigaram-se solenemente a procurar o Senhor, Deus de seus pais, de todo o seu coração e de toda a sua alma, decididos a matarem, | 12 і уклали союз, щоб шукати Господа, Бога батьків своїх, усім своїм серцем і всією душею своєю; |
| 13 pequenos e grandes, homens e mulheres, todo o que não procurasse o Senhor, Deus de Israel. | 13 а кожен, хто не шукав би Господа, Бога Ізраїля, повинен був умер ти, чи малий він, чи великий, чи чоловік, чи жінка. |
| 14 Ao som de trombetas e de trompas, no meio de aclamações, fizeram ao Senhor um juramento solene. | 14 І заприсягнули вони Господеві голосно й з радісними викликами, під звуки сурем та рогів. |
| 15 E todo o Judá esteve em alegria, por causa desse juramento que tinham prestado de todo o seu coração. Foi com perfeita boa vontade que tinham procurado o Senhor; por isso o Senhor se manifestou a eles e lhes assegurou a paz com todos os seus vizinhos. | 15 Юдеї раділи цією присягою, бо заприсягли з усього серця свого; а що вони шукали його усім серцем, то Господь і дав їм знайти себе й дав їм спокій з усіх боків. |
| 16 O rei Asa destituiu até de sua posição de rainha sua mãe Maaca, por ter feito um ídolo de asserá. Asa destruiu a imagem, deixou-a em pedaços e a queimou no vale de Cedron. | 16 Навіть Мааху, матір свою, цар Аса позбавив царської гідности за те, що вона поставила на честь Ашери мерзенну подобу. Аса повалив ту її мерзенну подобу, поторощив її й спалив у Кедрон-долині. |
| 17 Se os lugares altos não desapareceram, o coração de Asa esteve, contudo, totalmente devotado ao Senhor durante toda a sua vida. | 17 Однак, узвишшя не зникли з Ізраїля, хоча серце Аси й було бездоганне по всі дні його. |
| 18 Transportou para o templo do Senhor todos os objetos consagrados por seu pai e por ele mesmo, a prata, o ouro e os utensílios. | 18 Він вніс святі дарунки свого батька й свої власні в дім Божий — срібло, золото й посуд. |
| 19 Não houve guerra até o trigésimo quinto ano do reinado de Asa. | 19 Ніякої війни не було до тридцять п’ятого року царювання Аси. |